gparted/po/sl.po

1822 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-12 06:11:47 -06:00
# Slovenian translations for gparted.
2010-01-05 08:54:59 -07:00
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-05-29 11:58:26 -06:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
2011-05-27 14:52:12 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:10+0100\n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2011-05-27 14:52:12 -06:00
"Language: \n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:361
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:72
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1178
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov"
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Prosto pred (MiB):"
#. add spinbutton_size
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nova velikost (MiB):"
#. add spinbutton_after
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Prosto za (MiB):"
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Poravnaj z:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Brez"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:236
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Ustvari razpredelnico razdelkov na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Prilepi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Podatki o %1"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"
#. size
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:458
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. used
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Used:"
msgstr "Porabljeno:"
#. unused
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unused:"
msgstr "Neporabljeno:"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#. path
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:466
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Priklopljen v %1"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Ni dejavno"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:519
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Določitev oznake razdelka na %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Ustvari nov razdelek"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:75
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logični razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:81
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Razširjeni razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Spremeni velikost %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
2011-05-27 14:52:12 -06:00
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Zaključena opravila:"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. add save button
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Shrani podrobnosti"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Operation cancelled"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Opravilo je preklicano"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril"
msgstr[1] "%1 opozorilo"
msgstr[2] "%1 opozorili"
msgstr[3] "%1 opozorila"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "POMEMBNO"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nadaljuj opravilo"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Prekliči opravilo"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "EXECUTING"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "IZVAJANJE"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "SUCCESS"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "USPEŠNO"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "ERROR"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "NAPAKA"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "INFO"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "PODROBNOSTI"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Povečaj"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Zahtevana programska oprema"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Preišli disk za datotečne sisteme"
2011-05-27 14:52:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-05-27 14:52:12 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Datotečni sistem je najden na %1"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Data found"
msgstr "Podatki so najdeni"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Podatki so najdeni, vendar z neskladnostmi"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Opozorilo: datotečni sistemi označeni s klicajem (!) so v neskladju"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "File systems"
msgstr "Datotečni sistemi"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
2011-09-07 13:27:55 -06:00
msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem začasne mape za priklopno točko."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Datotečni sistem je priklopljen na:"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
msgstr "Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema, se prekrivajo z vsaj enim obstoječim razdelkom."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne uporabljate."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ali želite poskusiti onemogočiti naslednje priklopne točke?"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:326
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ustvari manjkajoče vnose na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:425
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "delete affected %1 entries"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "izbriši prizadete vnose %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:448
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "izbriši vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:498
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "update %1 entry"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "posodobi vnos %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:190
#: ../src/GParted_Core.cc:199
#: ../src/GParted_Core.cc:209
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:232
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:244
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:246
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
2010-01-18 09:01:25 -07:00
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:285
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:332
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unrecognized"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "neprepoznavno"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:559
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:568
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:633
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
#. no file system found....
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-01-21 12:44:34 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
2010-02-22 07:26:41 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
2010-02-22 07:26:41 -07:00
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema: %2."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1571
#: ../src/GParted_Core.cc:2810
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
#: ../src/GParted_Core.cc:2811
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
#: ../src/GParted_Core.cc:2812
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1574
#: ../src/GParted_Core.cc:2813
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
2010-08-12 06:11:47 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:83
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:245
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "delete partition"
msgstr "izbriši razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resničen premik"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "using libparted"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "z uporabo libparted"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
#: ../src/GParted_Core.cc:2891
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2138
#: ../src/GParted_Core.cc:2892
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
#: ../src/GParted_Core.cc:2893
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "grow file system"
msgstr "povečaj datotečni sistem"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datotečnega sistema"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datotečni sistem %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2600
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2602
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "calibrate %1"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgstr "umeri %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan začetek: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3031
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3038
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3048
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3050
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:155
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:161
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Počisti vsa opravila"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopija %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiraj %1 v %2 (začetek pri %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiraj %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Preveri in popravi datotečni sistem (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatiraj %1 kot %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "spremeni velikost/premakni %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo izvedlo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Premakni %1 desno"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Premakni %1 levo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Povečaj %1 iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Skrči %1 iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 desno in povečaj velikost iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 desno in skrči velikost iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 levo in povečaj velikost iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Razdelek"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Priklopna točka"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Porabljeno"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Neporabljeno"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:126
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:133
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:139
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:157
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:158
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:198
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:203
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:208
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:213
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:218
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:376
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:388
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Utils.cc:400
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:139
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži naprave"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:145
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:150
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Podatki o _napravi"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Pridržana _opravila"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "_Naprava"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Razdelek"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:200
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2010-02-23 07:53:15 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2010-02-23 07:53:15 -07:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Izbriši izbran razdelek"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:266
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:278
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
2010-02-23 07:53:15 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2010-02-23 07:53:15 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:324
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:348
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:363
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:380
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:442
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:450
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:487
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Partition table:"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. heads
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:495
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:503
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
2010-02-22 07:26:41 -07:00
#. sector size
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2010-02-22 07:26:41 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:711
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:799
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:853
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite končati GParted?"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:859
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:885
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:910
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:916
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1110
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1156
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "No partition table found on device %1"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1328
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
2010-10-15 13:00:59 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1442
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni razdelek. Razširjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
2010-10-15 13:00:59 -06:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
2010-09-03 10:34:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
2010-09-03 10:34:36 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
2010-09-03 10:34:36 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med pogostimi vprašanji GParted FAQ."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1951
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1965
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1985
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1985
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2008
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2049
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2069
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2076
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2117
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
2010-08-12 06:11:47 -06:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2121
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
2010-08-12 06:11:47 -06:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2146
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2163
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error while creating partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2183
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2184
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
#. Dialog information
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2192
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2194
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2196
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2198
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2202
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2216
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2230
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2231
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih sistemih na disku."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2424
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2430
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2434
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
2011-10-23 11:15:49 -06:00
#. Create directory
#: ../src/btrfs.cc:143
msgid "create temporary directory"
msgstr "ustvari začasno mapo"
#. Failed to create temporary directory
#: ../src/btrfs.cc:150
msgid "Failed to create temporary directory."
msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo."
#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
#: ../src/btrfs.cc:156
msgid "Created temporary directory %1"
msgstr "Ustvarjena je začasna mapa %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:253
#: ../src/xfs.cc:260
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)"
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:267
#: ../src/xfs.cc:276
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "priklopi %1 na %2"
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z zastavico 'povečaj velikost'"
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:300
#: ../src/xfs.cc:321
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unmount %1"
msgstr "odklopi %1"
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:341
#: ../src/xfs.cc:364
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , ga lahko zažene le skrbnik."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "prava sprememba velikosti"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem"
#. copy file system..
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#: ../src/xfs.cc:284
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "copy file system"
msgstr "kopiraj datotečni sistem"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS še ni podprt."