gparted/po/vi.po

915 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-05 03:28:51 -06:00
# Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor.
2006-01-10 23:48:46 -07:00
# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid ""
2006-01-10 23:48:46 -07:00
""
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.2 Gnome HEAD\n"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 03:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 21:26+1030\n"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2006-02-03 00:51:32 -07:00
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1038
2006-01-27 01:49:40 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.==== GUI =========================
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:914 ../src/Win_GParted.cc:1035
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Chỗ rảnh trước đó (MiB):"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.add spinbutton_size
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Cỡ mới (MiB):"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.add spinbutton_after
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Đặt nhãn đĩa trên %1"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:48
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid ""
2006-01-10 23:48:46 -07:00
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "Nhãn đĩa là một phần dữ liệu được lưu vào nơi thường trên đĩa, mà ngụ ý nơi "
"mỗi phân vùng bắt đầu và bao nhiều hình quạt nó chiếm."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Cần một nhãn đĩa nếu bạn muốn tạo phân vùng trên đĩa này."
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Mặc định là GParted tạo một nhãn đĩa kiểu MSDOS."
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Cấp cao"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Chọn kiểu nhãn mới:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:82
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1529
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Hệ thống tập tin"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:33
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Lớn hơn"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:34
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Nhỏ hơn"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:35
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:36
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Dán %1"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Thông tin về %1"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Cảnh báo:"
# Type: text
# Description
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.filesystem
#.filesystems to choose from
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.size
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:315
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.used
2006-01-25 23:17:21 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Dùng:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.unused
2006-01-25 23:17:21 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Rảnh:"
2006-01-25 23:17:21 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.path
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:176 ../src/Win_GParted.cc:320
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.real path
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Win_GParted.cc:325
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã gắn)"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Mounted on %1"
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgstr "Đã lắp vào %1"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã gắn)"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Không hoạt động"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:204
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Not mounted"
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgstr "Chưa lắp"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.first sector
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Quạt đầu:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.last sector
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.total sectors
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:221 ../src/Win_GParted.cc:360
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:"
# Type: text
# Description
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Tạo phân vùng mới"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.checkbutton..
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Tròn thành hình trụ"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:66
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Tạo là:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.fill partitiontype menu
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:66
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Phân vùng chính"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:51
#:../src/Operation.cc:69
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Phân vùng hợp lý"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:72
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Phân vùng đã mở rộng"
# Type: string
# Description
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_New.cc:160
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Phân vùng mới #%1"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển %1"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#:../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Đổi cỡ %1"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:42
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê."
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều."
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid "Current Operation:"
msgstr "Thao tác hiện có :"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:56
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Thao tác hoàn tất:"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:94
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:160
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#.add save button
#:../src/Dialog_Progress.cc:195
msgid "_Save Details"
msgstr "_Lưu chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:204
2006-01-27 01:49:40 -07:00
msgid "Operation canceled"
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgstr "Thao tác bị thôi"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:219
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "See the details for more information"
msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:271
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-01-27 01:49:40 -07:00
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tiếp tục thao tác"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:280
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Thôi thao tác"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
#:../src/Dialog_Progress.cc:293
msgid "Save Details"
msgstr "Lưu chi tiết"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:161
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.no filesystem found....
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:296
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:298
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:300
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:302
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:396
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Không thể tìm thấy điểm lắp"
#:../src/GParted_Core.cc:434
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:436
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:438
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text
# Description
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:797
msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:860
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "path: %1"
msgstr "đường dẫn: %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:861
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "đầu : %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:862
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "cuối: %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:863
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "size: %1"
msgstr "cỡ : %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:907
msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:912
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "đầu cũ : %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:913
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "cuối cũ : %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:914
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "old size: %1"
msgstr "cỡ cũ : %1"
# Type: string
# Description
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:978
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "đầu mới: %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:979
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "cuối mới: %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:980
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "new size: %1"
msgstr "cỡ mới: %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:1006
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/GParted_Core.cc:1091
msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
#:../src/Operation.cc:38
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "bản sao của %1"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#.TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#:../src/Operation.cc:56
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) ra %4"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#.TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#:../src/Operation.cc:79
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4) trên %5"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
#:../src/Operation.cc:92
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgid "Move %1 forward by %2"
msgstr "Di chuyển %1 tới cách đó %2"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
#:../src/Operation.cc:96
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgid "Move %1 backward by %2"
msgstr "Di chuyển %1 lùi cách đó %2"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Operation.cc:106
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "Thay đổi kích cỡ %1 từ %2 đến %3"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Operation.cc:111
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
msgstr "và thay đổi kích cỡ %1 từ %2 đến %3"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/Operation.cc:121
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Định dạng %1 dạng %2"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#.TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#:../src/Operation.cc:127
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.append columns
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/TreeView_Detail.cc:34
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Phân vùng"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/TreeView_Detail.cc:36
2006-02-03 00:51:32 -07:00
msgid "Mountpoint"
msgstr "Điểm lắp"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Used"
msgstr "Dùng"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Unused"
msgstr "Rảnh"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/TreeView_Detail.cc:40
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:108
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "chưa cấp phát"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:109
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "không biết"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:110
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "chưa định dạng"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:125
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "used"
msgstr "dừng"
# Type: text
# Description
# short variant of `do not use the partition'
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:126
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "unused"
msgstr "rảnh"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:141
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:146
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:151
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:156
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/Utils.cc:161
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:111
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:114
2006-02-03 00:51:32 -07:00
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:120
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:126
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:303
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:131
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:132
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:136
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:137
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:141
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:148
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:160
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:164
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:172
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:179
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:183
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:191
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:197
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:227
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Đổi cỡ/Di chuyển"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:246
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:673
#:../src/Win_GParted.cc:708
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "unmount"
msgstr "tháo lắp"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.model
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:310
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.disktype
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:340
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.heads
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:345
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.sectors/track
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:350
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
#.cylinders
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:355
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:390
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:399
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:593
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:595
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:646
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:653
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:655
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:691
msgid "swapoff"
msgstr "trao đổi bật"
#:../src/Win_GParted.cc:697
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "swapon"
msgstr "trao đổi tắt"
2006-02-09 23:35:25 -07:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:770
msgid "mount"
msgstr "lắp"
2006-01-25 23:17:21 -07:00
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:827
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:871
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
# Type: text
# Description
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:888
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:894
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo gắn "
"kết mọi phân vùng đã gắn vào mỗi thiết bị, để có truy cập đầy đủ."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:937
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1016
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1022
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1053
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1093
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1101
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-03-10 03:56:53 -07:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã kéo dài. Phân vùng như vậy có thể chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã kéo dài cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính trước hết."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1228
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "• Không thể xoá bỏ %1. •"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1235
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1246
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1253
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1256
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1317
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1326
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
2005-09-05 03:28:51 -06:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1331
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
2006-01-10 23:48:46 -07:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1399
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Không thể tháo gắn kết phân vùng ra những điểm gắn theo đây:"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1401
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên "
"bạn tự tháo gắn kết chúng."
2006-02-21 04:23:55 -07:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1455
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1455
2006-02-09 23:35:25 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Đang kích hoạt khả năng trao đổi trên %1..."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1462
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1462
2006-02-09 23:35:25 -07:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Không thể kích hoạt khả năng trao đổi"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "mounting %1"
msgstr "đang lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Could not mount %1"
msgstr "Không thể lắp %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1518
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1526
2006-02-21 04:23:55 -07:00
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "• Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1. •"
2006-01-10 23:48:46 -07:00
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1535
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1564
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1569
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
2006-03-10 03:56:53 -07:00
#:../src/Win_GParted.cc:1570
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
#:../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
#:../src/reiser4.cc:70 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#:../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#:../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "resize the filesystem"
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
#:../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
#:../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
#:../src/xfs.cc:207
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#:../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:225 ../src/ntfs.cc:160
#:../src/reiser4.cc:101 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:228
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:235 ../src/xfs.cc:244
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Lắp %1 trên %2"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/jfs.cc:141
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:268 ../src/xfs.cc:288
2006-01-25 23:17:21 -07:00
msgid "unmount %1"
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgstr "tháo lắp %1"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:308 ../src/xfs.cc:331
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/main.cc:38
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted."
2006-02-21 04:23:55 -07:00
#:../src/main.cc:43
2005-09-05 03:28:51 -06:00
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
2006-01-10 23:48:46 -07:00
msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy "
"nó."
2006-01-23 23:07:19 -07:00
#.simulation..
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/ntfs.cc:108
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "run simulation"
msgstr "chạy mô phỏng"
#.grow the mounted filesystem..
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/xfs.cc:142
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem..
2006-02-27 23:32:16 -07:00
#:../src/xfs.cc:252
2006-01-23 23:07:19 -07:00
msgid "copy filesystem"
2006-02-27 23:32:16 -07:00
msgstr "sao chép hệ thống tập tin"