2006-04-29 02:49:36 -06:00
# translation of gparted.HEAD.po to
2004-10-04 05:40:19 -06:00
# Catalan translation of GParted.
2006-04-29 02:49:36 -06:00
# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2004-10-04 05:40:19 -06:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2006-04-29 02:49:36 -06:00
# David Cassany <davidcassany@hotmail.com> 2006.
2006-10-01 19:35:21 -06:00
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> 2006.
2008-11-26 17:34:12 -07:00
#
2017-08-08 13:35:07 -06:00
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017.
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2006-04-29 02:49:36 -06:00
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2018-08-24 04:32:00 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 11:13+0100\n"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"Language: ca\n"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.appdata.xml.in:7
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particions GParted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.appdata.xml.in:10
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"Gparted és un editor de particions lliure per a gestionar de forma gràfica "
"les particions del vostre disc."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.appdata.xml.in:14
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el "
"vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
2018-07-01 16:31:54 -06:00
"recuperar dades de particions perdudes."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.appdata.xml.in:20
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid ""
2021-03-13 13:53:11 -07:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr ""
2021-03-13 13:53:11 -07:00
"Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, exfat, "
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
msgstr "Projecte GParted"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. ==== GUI =========================
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659
#: src/Win_GParted.cc:1888
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.desktop.in.in:4
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de particions"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: gparted.desktop.in.in:12
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Partition;"
2019-08-13 10:52:11 -06:00
msgstr "Partició;"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Executa GParted com a root"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"Es requereix autenticació per a executar l'editor de particions GParted com "
"a root"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: include/Utils.h:57
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID nova - es generarà aleatòriament)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: include/Utils.h:58
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID seminova - es generarà aleatòriament)"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2013-03-31 13:29:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "s'han copiat %1 de %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/CopyBlocks.cc:217
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/CopyBlocks.cc:229
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/CopyBlocks.cc:234
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Contrasenya LUKS %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
#. Add spinbutton_before
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Espai lliure precedent (MiB):"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Add spinbutton_size
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "New size (MiB):"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Mida nova (MiB):"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Add spinbutton_after
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Espai lliure posterior (MiB):"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Add alignment
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Alinea amb:"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindre"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Resize/Move"
2005-06-07 04:31:27 -06:00
msgstr "Redimensiona/Mou"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2008-11-26 17:34:12 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVÍS: aquesta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Set file system label on %1"
2017-10-09 11:23:33 -06:00
msgstr "Configura l'etiqueta del sistema de fitxers a %1"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Label
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Enganxa %1"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2004-10-04 05:40:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Informació sobre %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. File system headline
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
#. Left field & value pair area
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. File system
#. File systems to choose from
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "File system:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgstr "Sistema de fitxers:"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. LUKS uuid
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Open
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Desxifra"
#. TO TRANSLATORS: Closed
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Closed"
msgstr "Xifrat"
#. LUKS status
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "No accessible (Xifrat)"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Activa"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Muntada a %1"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "No activa"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Not active and exported"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "No activa i exportada"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "No muntada"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grup de volum:"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Members
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. Logical Volumes
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Volums lògics:"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Used
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Utilitzat:"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Unused
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "No utilitzat:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "No assignat:"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Size
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Encryption headline
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Encryption"
msgstr "Xifratge"
#. Encryption
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Xifratge:"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. LUKS path
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Left field & value pair area
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Path
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:612
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Partition headline
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. append columns
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partició"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Name:"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Nom:"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Flags
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Senyaladors:"
#. Right field & value pair area
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. First sector
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "First sector:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgstr "Primer sector:"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Last sector
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Last sector:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgstr "Últim sector:"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Total sectors
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:662
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Total sectors:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgstr "Sectors totals:"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Set partition name on %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Estableix el nom de la partició a %1"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2004-10-04 05:40:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crea una partició nova"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Create as:"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgstr "Crea com a:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Fill partition type combo.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partició primària"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partició lògica"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "Partició ampliada"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. Partition name
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Partition name:"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Nom de la partició:"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partició nova #%1"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensiona/Mou %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensiona %1"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
# You apply changes, not operations. jm
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:42
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:57
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2004-10-11 06:35:30 -06:00
msgstr ""
2006-09-24 15:45:15 -06:00
"Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona "
2006-04-29 02:49:36 -06:00
"estona."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:71
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Completed Operations:"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "Operacions completades:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:114
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:227
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. add save button
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:246
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Desa els detalls"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:258
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Operation cancelled"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:272
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:276
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avís"
msgstr[1] "%1 avisos"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:289
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:294
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Vegeu els detalls per a més informació."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:296
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:297
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls desats!"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:303
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vegeu %1 per a més informació."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2013-03-31 13:29:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Força la cancel·lació (%1)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Força la cancel·lació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:337
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:343
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr ""
2008-11-26 17:34:12 -07:00
"La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:345
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continua l'operació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:346
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancel·la l'operació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:367
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Desa els detalls"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:386
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalls del GParted"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Device overview information
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:427
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#. Model
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Serial:"
msgstr "Nombre de sèrie:"
#. Sector size
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Mida de sector:"
#. Heads
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Capçaleres:"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
# Tracks? jm.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. Sectors / track
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectors/pista:"
#. Cylinders
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindres:"
#. Partition table type
#. Disktype
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Taula de particions:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:452
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:453
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Start"
msgstr "Inici"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:454
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "End"
msgstr "Final"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:456
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Partition Name"
msgstr "Nom de la partició"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68
#: src/TreeView_Detail.cc:49
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:525
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUCIÓ"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:533
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÈXIT"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:541
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:550
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. * means that the status for this operation is
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:561
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "WARNING"
msgstr "AVÍS"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:40
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "File System Support"
2009-01-28 10:43:12 -07:00
msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:56
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:57
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Grow"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "Engrandeix"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:61
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Shrink"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Encongeix"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:65
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Mou"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:66
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:67
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Comprova"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:72
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:73
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Required Software"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Programari requerit"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:91
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
2008-11-27 11:12:10 -07:00
"Aquest diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers."
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:93
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
2008-11-27 11:12:10 -07:00
"del programari requerit."
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/DialogFeatures.cc:112
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Available offline and online"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Disponible desmuntat i muntat"
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/DialogFeatures.cc:125
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Available online only"
msgstr "Disponible sols muntat"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/DialogFeatures.cc:138
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Available offline only"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Disponible sols desmuntat"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/DialogFeatures.cc:150
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Not Available"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "No disponible"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogFeatures.cc:155
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Legend"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Llegenda"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: src/DialogFeatures.cc:163
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Cerca sistemes de fitxers al disc"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "S'han trobat sistemes de fitxers a %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Data found"
msgstr "S'han trobat dades"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "S'han trobat dades amb inconsistències"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "ATENCIÓ: Els sistemes de fitxers marcats amb (!) són inconsistents."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Podeu trobar errors en intentar visualitzar aquests sistemes de fitxers."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"Els botons «Visualitza» creen vistes només de lectura de cada sistema de "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"fitxers."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "File systems"
msgstr "Sistemes de fitxers"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"S'ha produït un error en crear un directori temporal per a fer-lo servir com "
"a punt de muntatge."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "S'ha produït un error en crear la vista només de lectura."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"O el sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "Ha fallat la creació de la vista només de lectura"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "El sistema de fitxers està muntat a:"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"partition"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat se superposa amb, com a "
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"mínim, una altra partició ja existent"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per a evitar "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"interferències amb dades existents."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Voleu intentar desactivar els punts de muntatge següents?"
2009-05-02 07:20:46 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DMRaid.cc:361
2009-05-02 07:20:46 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "crea les entrades %1 que manquen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DMRaid.cc:445
2009-05-02 07:20:46 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DMRaid.cc:467
2009-05-02 07:20:46 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "suprimeix l'entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/DMRaid.cc:516
2009-05-02 07:20:46 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualitza l'entrada %1"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/FileSystem.cc:46
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/FileSystem.cc:47
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/FileSystem.cc:270
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "S'ha creat el directori %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/FileSystem.cc:296
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "S'ha eliminat el directori %1"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "GParted Bug"
msgstr "Error de GParted"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "S'està analitzant %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "S'està confirmant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:268
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:308
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "Una partició no pot iniciar (%1) abans de l'inici del dispositiu"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:318
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: src/GParted_Core.cc:329
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: src/GParted_Core.cc:340
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr ""
"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva "
"llargada (%2)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
#: src/GParted_Core.cc:712
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "unrecognized"
msgstr "desconegut"
2009-01-28 10:43:12 -07:00
2008-11-26 17:34:12 -07:00
#. no file system found....
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1367
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1369
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "El sistema de fitxers està malmès"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1371
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "EL GParted no reconeix el sistema de fitxers"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1373
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1376
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1545
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1670
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers!"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1672
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles."
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1676
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: src/GParted_Core.cc:1679
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"Cal la llista de paquets de programari següent per a treballar amb el "
"sistema de fitxers %1: %2."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: src/GParted_Core.cc:1689
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/GParted_Core.cc:1699
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
2022-04-07 13:46:42 -06:00
"Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per a omplir la partició, "
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1701
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partició --> Comprova."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1815
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "crea una partició buida"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "path: %1 (%2)"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "camí: %1 (%2)"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "partition"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "partició"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "inici: %1"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "final: %1"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "mida: %1 (%2)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1927
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a crear un sistema de fitxers "
"en un sol pas"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1934
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1966
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a formatar un sistema de "
"fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1982
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "suprimeix la partició"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2026
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a suprimir un sistema de "
"fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2041
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "elimina el sistema de fitxers %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2059
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a etiquetar un sistema de "
"fitxers en un sol pas"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Clear file system label on %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Suprimeix l'etiqueta del sistema de fitxers a %1"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2069
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Clear partition name on %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Suprimeix el nom de la partició a %1"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2099
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Estableix «%1» com el nom de partició a %2"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2124
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a canviar UUID al sistema de "
"fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2131
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2136
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/GParted_Core.cc:2220
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
2021-01-01 15:02:24 -07:00
msgstr "la mida de la partició està canviant per a moure's en un sol pas"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2251
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfés l'últim canvi a la partició"
2007-11-26 14:15:29 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2300
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "move file system to the left"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2302
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "move file system to the right"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2305
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "move file system"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "mou el sistema de fitxers"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2307
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant "
"s'ometrà aquesta operació"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2373
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "using libparted"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "s'està utilitzant la libparted"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/GParted_Core.cc:2447
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"el començament de la partició s'està movent per a canviar la mida en un sol "
2020-11-02 13:37:24 -07:00
"pas"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2465
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"la partició no conté xifratge Luks per a canviar la mida del xifratge en un "
"sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2475
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2534
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"la partició conté un xifratge Luks desxifrat per a canviar la mida del "
"sistema de fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2604
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensiona/mou la partició"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2607
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "mou la partició a la dreta"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2610
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "mou la partició a l'esquerra"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2613
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2616
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "encongeix la partició de %1 a %2"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2619
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2622
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2625
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2628
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2643
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2006-09-24 15:45:15 -06:00
"operation"
msgstr ""
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant "
"s'ometrà aquesta operació"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2653
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "inici anterior: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2654
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "final anterior: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2655
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "inici nou: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "final nou: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "mida nova: %1 (%2)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "inici demanat: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "final demanat: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2700
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "l'intent de desfer l'últim canvi a partició ha fallat"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2721
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "original start: %1"
msgstr "inici original: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2722
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "original end: %1"
msgstr "final original: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2723
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "mida original: %1 (%2)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2805
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr ""
"la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
"xifratge en un sol pas"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2810
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "encongeix la mida del volum xifrat"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2821
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"la partició no conté xifratge Luks per a maximitzar el xifratge sols en un "
"pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2826
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2836
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aquest sistema de fitxers xifrat no es pot engrandir"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2854
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"la partició conté xifratge Luks per a encongir el sistema de fitxers en un "
"sol pas"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/GParted_Core.cc:2866
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"la mida de la nova partició és més gran o igual per a encongir en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2871
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "shrink file system"
msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2882
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a maximitzar el sistema de "
"fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2887
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2898
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2906
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: src/GParted_Core.cc:2930
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "cap sistema de fitxers a %1 per a crear de nou %1 en un sol pas"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2942
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3011
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3063
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
2018-07-01 16:31:54 -06:00
"la partició d'origen conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"sistema de fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3070
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
"sistema de fitxers en un sol pas"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3076
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3157
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3160
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "copia %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3163
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3212
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "%1 seconds"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "%1 segons"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3231
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "la mida de bloc òptima és %1"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3258
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3296
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "rollback failed file system move"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "ha fallat l'operació de desfer el moviment del sistema de fitxers"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3319
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a comprovar el sistema de "
"fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: src/GParted_Core.cc:3331
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr ""
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3340
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
2009-01-28 10:43:12 -07:00
msgstr ""
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"la funció de comprovació no està disponible per aquest tipus de sistema de "
2009-01-28 10:43:12 -07:00
"fitxers"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3405
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3459
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "tipus de partició nou: %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3474
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "senyalador de partició nou: %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3503
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibra %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3568
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "device"
2022-06-24 01:30:40 -06:00
msgstr "dispositiu"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3582
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "encryption path: %1"
msgstr "camí al xifratge: %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3602
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcula la mida i posició nova de %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3730
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
"la partició conté xifratge Luks desxifrat per a un suprimit de les "
"signatures del sistema de fitxers en un sol pas"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3737
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "suprimeix signatures del sistema de fitxers a %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3943
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
2022-06-24 01:30:40 -06:00
msgstr "buida la memòria cau del sistema operatiu de %1"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3984
2009-07-06 12:30:36 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3997
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Inici de partició (%1) és superior al sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows no podrà arrencar des d'aquest sistema de fitxers."
2009-07-06 12:30:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4010
2009-07-06 12:30:36 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1"
2009-07-06 12:30:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4021
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
2009-07-06 12:30:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4036
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4054
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "libparted messages"
msgstr "missatges de la libparted"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4247
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informació de la Libparted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4251
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avís de la Libparted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4255
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de la Libparted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4258
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Libparted Fatal"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Fatal Libparted"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4261
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Libparted Bug"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Error de Libparted"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4264
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Característica de Libparted no suportada"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4267
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Libparted unknown exception"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Excepció de Libparted desconeguda"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4271
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Fix"
msgstr "Corregeix"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4273
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4275
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4277
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Retry"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
msgstr "Reintenta-ho"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4279
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4281
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4283
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfés l'última operació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Neteja totes les operacions"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Realitza totes les operacions"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2!"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
"%1 a %2"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationCopy.cc:83
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationCopy.cc:92
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copia %1 a %2"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: src/OperationCheck.cc:50
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2"
2007-11-26 14:15:29 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: src/OperationCreate.cc:71
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationDelete.cc:114
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/OperationDetail.cc:157
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgstr ""
"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
"marcat com a completat"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationFormat.cc:75
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formata %1 com a %2"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2015-04-18 12:07:17 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationNamePartition.cc:61
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Estableix el nom de la partició com a «%1» a %2"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:104
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "redimensiona/mou %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:106
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr ""
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es "
"continuarà de totes maneres"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:110
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mou %1 cap a la dreta"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:113
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:116
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:119
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:122
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:125
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:128
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/OperationResizeMove.cc:131
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Partition.cc:411
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Partition.cc:416
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Logical"
msgstr "Lògic"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Partition.cc:421
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Extended"
msgstr "Ampliada"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Partition.cc:426
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Unallocated"
msgstr "No assignat"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Partition.cc:431
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Unpartitioned"
msgstr "No particionat"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:98
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/TreeView_Detail.cc:46
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Name"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "Nom"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/TreeView_Detail.cc:50
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/TreeView_Detail.cc:51
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Utilitzat"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/TreeView_Detail.cc:52
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "No utilitzat"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Utils.cc:325
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "no assignat"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Utils.cc:332
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Utils.cc:339
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "no formatada"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Utils.cc:346
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "other"
msgstr "altre"
2013-03-31 13:29:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Utils.cc:352
2013-03-31 13:29:37 -06:00
msgid "cleared"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "suprimides"
2013-03-31 13:29:37 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:387
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "used"
msgstr "utilitzat"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:388
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "unused"
msgstr "no utilitzat"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:396
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:544
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:549
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:554
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:559
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Utils.cc:564
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:171
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "_Actualitza els dispositius"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:179
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositius"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:191
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:220
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:228
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Device _Information"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "_Informació del dispositiu"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:233
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Pending _Operations"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "_Operacions pendents"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:238
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:245
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "_File System Support"
2009-01-28 10:43:12 -07:00
msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:253
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crea una taula de particions"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:258
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Intenta rescatar les dades"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:263
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositiu"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:271
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partició"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:279
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:293
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:307
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "New"
msgstr "Nova"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:312
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:320
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:342
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:354
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:362
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:377
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgstr "Desfés l'última operació"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:388
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Apply All Operations"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgstr "Realitza totes les operacions"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:412
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:431
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensiona/Mou"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:458
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formata a"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:483
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Munta a"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:491
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "_Name Partition"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "_Nom de la partició"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:497
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "_Gestiona els senyaladors"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:503
2007-11-26 14:15:29 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Comprova"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:509
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "_Label File System"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr "_Etiqueta del sistema de fitxers"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:515
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID nou"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:580
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "Device Information"
2006-10-01 19:35:21 -06:00
msgstr "Informació del dispositiu"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:879
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1060
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operació pendent"
msgstr[1] "%1 operacions pendents"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1167
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Voleu sortir del GParted?"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1173
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2017-10-09 11:23:33 -06:00
msgstr[0] "Queda %1 operació pendent."
msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents."
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1584
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1635
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1682
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1771
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1776
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1778
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2021-01-01 15:02:24 -07:00
msgstr "Trieu un element del menú per a crear una taula de particions nova:"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1781
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1790
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers de només lectura 1%"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1795
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"El sistema de fitxers no es pot canviar de mida mentre està muntat només de "
"lectura."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1797
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
2021-03-13 13:53:11 -07:00
"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar com a lectura-"
"escriptura."
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1819
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Command yelp not found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre yelp."
#: src/Win_GParted.cc:1824
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Instal·la yelp i torna a provar."
#: src/Win_GParted.cc:1845
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1865
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "La documentació no està disponible"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1870
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Aquest muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1872
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1876
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "GParted Manual"
msgstr "Manual del GParted"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1891
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particions del GNOME"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: src/Win_GParted.cc:1928
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
2008-11-26 17:34:12 -07:00
"David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n"
"David Planella <david.planella@gmail.com>"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1975
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr[0] "No es pot crear més de %1 partició primària"
msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries"
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1987
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
2006-04-29 02:49:36 -06:00
"partition first."
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgstr ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
"d'aquestes particions pot contenir altres particions. Atès que una partició "
"estesa també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir "
"una partició primària."
2005-06-07 02:58:45 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2113
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"Si moveu una partició, podeu fer que el sistema operatiu no pugui arrencar"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2120
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Heu posat a la cua una operació per a moure el sector inicial de la partició "
"%1."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2122
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
" Una fallada a l'arrencada és probable que es produeixi si moveu la partició "
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del sistema "
"Windows."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2124
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més "
"freqüents del GParted."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2128
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2170
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per a redimensionar 1%"
#: src/Win_GParted.cc:2199
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Error de validació de la contrasenya d'encriptació de LUKS"
#: src/Win_GParted.cc:2277
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2378
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Heu enganxat en una partició ja existent"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2386
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "Si apliqueu aquesta operació, es perdran les dades de %1."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2460
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
msgstr "No s'ha pogut suprimir %1!"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2467
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2478
2004-10-11 06:35:30 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "Segur que voleu suprimir %1?"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2485
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "Un cop s'hagi suprimit la partició ja no es podrà copiar."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2488
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Win_GParted.cc:2644
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Win_GParted.cc:2656
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2011-06-03 11:16:28 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#.
#: src/Win_GParted.cc:2664
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2736
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Opening encryption on %1"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "S'està obrint el xifratge a %1"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2750
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "No s'ha pogut obrir el xifratge LUKS"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2772
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"L'acció de tancament de xifratge no es pot realitzar quan hi ha operacions "
"pendents per a la partició."
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2773
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "S'està tancant el xifratge a %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2774
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Could not close encryption"
msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2779
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"L'acció xifratge obert no es pot realitzar quan hi ha operacions pendents "
"per a la partició."
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
#: src/Win_GParted.cc:2819
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per a obrir un 1%"
#: src/Win_GParted.cc:2890
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2892
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgstr ""
"És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de "
2008-11-27 11:12:10 -07:00
"muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2905
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2"
msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2920
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"Utilitzeu el menú Edita per a desfer, netejar o aplicar les operacions "
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"pendents."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2963
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgstr ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
"una operació pendent per a la partició."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2964
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2965
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2970
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
"operació pendent per a la partició."
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2971
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2972
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2977
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"No es pot realitzar l'acció de desactivar el grup de volum si hi ha una "
"operació pendent per a la partició."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2978
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. VGNAME from point point
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2980
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2985
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
"pendent per a la partició."
2017-08-08 13:35:07 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2986
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "S'està activant el grup de volum %1"
#. VGNAME from point point
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2988
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2993
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a "
"la partició."
2017-08-08 13:35:07 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2994
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "S'està desmuntant %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2995
2005-06-07 02:58:45 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2017-08-08 13:35:07 -06:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3059
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"partition."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
"partició."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3072
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2022-06-24 01:30:40 -06:00
msgstr "s'està muntant %1 a %2"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3100
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3119
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2019-09-19 14:04:53 -06:00
msgstr[0] "Queda %1 partició activa al dispositiu %2"
msgstr[1] "Queden %1 particions actives al dispositiu %2"
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3134
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions "
"actives."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3136
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un "
"sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3138
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions del menú Partició, com ara «Desmunta» o «Partició "
2021-01-10 14:26:05 -07:00
"d'intercanvi inactiva», per a desactivar totes les particions d'aquest "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"dispositiu abans de crear una taula de particions nova."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3150
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "queda %1 operació pendent"
msgstr[1] "queden %1 operacions pendents"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3163
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"No es pot crear una taula de particions nova si hi ha operacions pendents."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3165
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2021-01-01 15:02:24 -07:00
"Utilitzeu el menú Edita per a netejar o aplicar totes les operacions abans "
"de crear una taula de particions nova."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3180
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3200
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre gpart"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3201
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Aquesta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar."
#. Dialog information
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3209
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2021-01-01 15:02:24 -07:00
msgstr "Cal analitzar tot el disc per a trobar els sistemes de fitxers."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3211
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgstr "L'anàlisi pot durar molta estona."
2011-06-03 11:16:28 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3213
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"copiar les dades a un altre suport."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3215
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3219
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3230
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3246
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3247
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"L'anàlisi del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers "
2011-06-03 11:16:28 -06:00
"reconegut en aquest disc."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3524
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3530
2009-01-28 10:43:12 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades."
2009-01-28 10:43:12 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3532
2009-01-28 10:43:12 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2004-10-11 06:35:30 -06:00
msgstr ""
2009-01-28 10:43:12 -07:00
"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
2004-10-11 06:35:30 -06:00
"continuar."
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3534
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3577
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3581
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3585
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Esteu enganxant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3594
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i "
"eliminarà o malmetrà el grup de volum."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3597
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
2015-04-18 12:07:17 -06:00
"Per tal d'evitar la destrucció o la malmesa del grup de volum, se suggereix "
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"cancel·lar-ho i fer servir ordres LVM externes per tal d'alliberar el volum "
"físic abans de procedir amb aquesta operació."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3600
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/btrfs.cc:267
2015-04-18 12:07:17 -06:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
2017-10-09 11:23:33 -06:00
msgstr "Errada en trobar identificació pel dispositiu per al camí %1"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/btrfs.cc:289
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del directori a %1"
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgstr ""
"El canvi de UUID pot invalidar la clau Windows Product Activation (WPA)"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
2012-12-31 06:07:05 -07:00
"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"El canvi de l'UUID en un suport d'emmagatzematge extern i particions que no "
"són de sistema és normalment segur, però no es poden donar garanties."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/linux_swap.cc:35
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/linux_swap.cc:36
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: src/linux_swap.cc:195
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"S'ha omès l'acció de moure la partició perquè el sistema de fitxers %1 no "
"conté dades"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: src/linux_swap.cc:214
2011-06-03 11:16:28 -06:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"S'ha omès l'acció de copiar la partició perquè el sistema de fitxers %1 no "
"conté dades"
2012-12-31 06:07:05 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/lvm2_pv.cc:31
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ac_tiva"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/lvm2_pv.cc:32
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Desac_tiva"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/lvm2_pv.cc:35
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgstr ""
"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
"membre d'un grup de volum exportat."
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/luks.cc:33
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Open Encryption"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "Obre el xifratge"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/luks.cc:34
2020-11-02 13:37:24 -07:00
msgid "Close Encryption"
2021-03-13 13:53:11 -07:00
msgstr "Tanca el xifratge"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/luks.cc:148
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la "
"partició quan s'obri"
2017-08-08 13:35:07 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/main.cc:47
2004-10-04 05:40:19 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2008-11-27 11:12:10 -07:00
msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted"
2004-10-04 05:40:19 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/main.cc:52
2008-11-26 17:34:12 -07:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2004-10-11 06:35:30 -06:00
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
2008-11-26 17:34:12 -07:00
"executar."
2006-04-29 02:49:36 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/ntfs.cc:41
2012-12-31 06:07:05 -07:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
2012-12-31 06:07:05 -07:00
2006-04-29 02:49:36 -06:00
#. simulation..
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/ntfs.cc:202
2006-04-29 02:49:36 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "executa una simulació"
2020-11-02 13:37:24 -07:00
#. Real resize
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/ntfs.cc:210
2006-09-24 15:45:15 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "redimensionat real"
2015-04-18 12:07:17 -06:00
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/udf.cc:186
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "La partició és massa gran, la mida màxima és %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/udf.cc:194
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "La partició és massa petita, la mida mínima és %1"
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#: src/udf.cc:211
2017-08-08 13:35:07 -06:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
2023-01-29 05:56:35 -07:00
"els mkudffs anteriors a la versió 1.1 no admeten caràcters que no siguin "
2017-08-08 13:35:07 -06:00
"ASCII a l'etiqueta."
2023-01-29 05:56:35 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
#~ "d'arrencada NTFS."
#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
#~ msgstr "Podeu provar l'ordre següent per a corregir el problema:"