gparted/po/sl.po

2076 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-12 06:11:47 -06:00
# Slovenian translations for gparted.
2010-01-05 08:54:59 -07:00
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2009 - 2012.
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-05-29 11:58:26 -06:00
"Project-Id-Version: gparted master\n"
2011-05-27 14:52:12 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-12 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 20:19+0100\n"
2012-01-29 13:51:56 -07:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2011-05-27 14:52:12 -06:00
"Language: \n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. ==== GUI =========================
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:76
#: ../src/Win_GParted.cc:1234
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#: ../include/Utils.h:51
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
#: ../include/Utils.h:52
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Polovica nove vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Prosto pred (MiB):"
#. add spinbutton_size
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nova velikost (MiB):"
#. add spinbutton_after
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Prosto za (MiB):"
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
2010-05-21 12:05:41 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Poravnaj z:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
2010-05-21 12:05:41 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
2010-05-21 12:05:41 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
2010-05-21 12:05:41 -06:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
#: ../src/Win_GParted.cc:240
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create partition table on %1"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Select new partition table type:"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Prilepi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Podatki o %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"
#. size
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
#: ../src/Win_GParted.cc:468
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#. Used
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Used:"
msgstr "Porabljeno:"
#. unused
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unused:"
msgstr "Neporabljeno:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
2012-06-18 13:11:33 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nedodeljeno:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#. path
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:476
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "%1 active"
msgstr "%1 je dejavna"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Priklopljen v %1"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Ni dejavno"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 ni dejavna in je izvožena"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ni dejavna"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
#: ../src/Win_GParted.cc:529
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
#: ../src/Win_GParted.cc:2717
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina nosilcev:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
#: ../src/Win_GParted.cc:2718
msgid "Members:"
msgstr "Člani:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Določitev oznake razdelka na %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Ustvari nov razdelek"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:75
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logični razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:81
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Razširjeni razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Spremeni velikost %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
2011-05-27 14:52:12 -06:00
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Zaključena opravila:"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. add save button
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Shrani podrobnosti"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Operation cancelled"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Opravilo je preklicano"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril"
msgstr[1] "%1 opozorilo"
msgstr[2] "%1 opozorili"
msgstr[3] "%1 opozorila"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "POMEMBNO"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nadaljuj opravilo"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Prekliči opravilo"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "EXECUTING"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "IZVAJANJE"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "SUCCESS"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "USPEŠNO"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "ERROR"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "NAPAKA"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "INFO"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "PODROBNOSTI"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Povečaj"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2012-01-29 13:51:56 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/DialogFeatures.cc:44
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Zahtevana programska oprema"
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:81
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:99
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:114
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Preišli disk za datotečne sisteme"
2011-05-27 14:52:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-05-27 14:52:12 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Datotečni sistem je najden na %1"
2011-02-07 10:22:35 -07:00
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Data found"
msgstr "Podatki so najdeni"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Podatki so najdeni, vendar z neskladnostmi"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Opozorilo: datotečni sistemi označeni s klicajem (!) so v neskladju"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "File systems"
msgstr "Datotečni sistemi"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "View"
msgstr "Pogled"
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
2011-09-07 13:27:55 -06:00
msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
2011-07-19 14:27:58 -06:00
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem začasne mape za priklopno točko."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo"
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja."
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo."
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Datotečni sistem je priklopljen na:"
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek."
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2012-09-12 12:44:39 -06:00
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
msgstr "Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim obstoječim razdelkom."
2011-02-07 10:22:35 -07:00
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne uporabljate."
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ali želite poskusiti onemogočiti naslednje priklopne točke?"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:326
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create missing %1 entries"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "ustvarjanje manjkajočih vnosov na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:425
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "delete affected %1 entries"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "izbriši prizadete vnose %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:448
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "izbriši vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-07-19 14:27:58 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:498
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "update %1 entry"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "posodobi vnos %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/FileSystem.cc:124
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Ustvarjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/FileSystem.cc:151
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstranjena je mapa %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:175
#: ../src/GParted_Core.cc:184
#: ../src/GParted_Core.cc:194
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:217
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:229
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:231
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
2010-01-18 09:01:25 -07:00
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:270
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:317
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unrecognized"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "neprepoznavno"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:622
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:636
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:706
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
#. no file system found....
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1309
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1311
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1315
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2011-01-21 12:44:34 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
2010-02-22 07:26:41 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
2010-02-22 07:26:41 -07:00
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema: %2."
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1574
2012-06-18 13:11:33 -06:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
2012-06-18 13:11:33 -06:00
msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
msgstr "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek in izberite predmet menija:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
2012-06-18 13:11:33 -06:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Razdelek --> Preveri."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1736
#: ../src/GParted_Core.cc:3116
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1737
#: ../src/GParted_Core.cc:3117
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1738
#: ../src/GParted_Core.cc:3118
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1739
#: ../src/GParted_Core.cc:3119
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:125
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "delete partition"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "brisanje razdelka"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "delete %1 file system"
msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Clear partition label on %1"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
2012-01-29 13:51:56 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2076
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2081
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resničen premik"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "using libparted"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "z uporabo libparted"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2196
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2271
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2277
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2283
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2289
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2315
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2316
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2379
#: ../src/GParted_Core.cc:3197
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
#: ../src/GParted_Core.cc:3198
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
#: ../src/GParted_Core.cc:3199
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
#: ../src/GParted_Core.cc:3146
2012-03-19 11:26:53 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan začetek: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
#: ../src/GParted_Core.cc:3147
2012-03-19 11:26:53 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
#: ../src/GParted_Core.cc:3148
2012-03-19 11:26:53 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2437
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "grow file system"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2440
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "resize file system"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2443
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
#: ../src/GParted_Core.cc:2523
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2540
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2593
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "perform read-only test"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2653
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2657
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2697
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2748
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "roll back last transaction"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2012-01-28 11:49:35 -07:00
msgstr "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2785
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2816
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2851
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2896
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2898
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2906
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2908
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
2010-04-11 11:56:36 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3084
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3087
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3097
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "calibrate %1"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgstr "umeri %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3142
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3296
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3338
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3345
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3355
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3357
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3472
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3476
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3482
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3497
2012-01-20 13:23:43 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:159
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:165
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Počisti vsa opravila"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:170
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2012-02-28 13:44:54 -07:00
msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
2012-02-23 12:35:36 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2012-02-28 13:44:54 -07:00
msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
2012-02-23 12:35:36 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2"
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
2012-01-29 13:51:56 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Nastavitev novega naključnega UUID datotečnega sistema %1 na %2"
2010-04-11 11:56:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopija %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiraj %1 v %2 (začetek pri %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiraj %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Preveri in popravi datotečni sistem (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-05-21 12:05:41 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatiraj %1 kot %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "spremeni velikost/premakni %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo izvedlo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Premakni %1 desno"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Premakni %1 levo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Povečaj %1 iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Skrči %1 iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 desno in povečaj velikost iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 desno in skrči velikost iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 levo in povečaj velikost iz %2 na %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Razdelek"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Priklopna točka"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Porabljeno"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Neporabljeno"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/Utils.cc:129
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/Utils.cc:136
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/Utils.cc:142
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/Utils.cc:161
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
2012-01-29 13:51:56 -07:00
#: ../src/Utils.cc:162
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:259
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:264
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:269
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:274
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:279
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:438
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:450
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/Utils.cc:462
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži naprave"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:149
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Podatki o _napravi"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:180
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Pridržana _opravila"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Create Partition Table"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:192
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "_Naprava"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:199
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:204
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:212
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2010-02-23 07:53:15 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:224
2010-02-23 07:53:15 -07:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:229
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:234
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Izbriši izbran razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:265
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:270
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:282
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:290
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
2010-02-23 07:53:15 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:313
2010-02-23 07:53:15 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:329
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:353
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:369
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:376
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:381
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:386
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:391
2012-01-29 13:51:56 -07:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nov UU_ID"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:452
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:460
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Partition table:"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. heads
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:513
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:521
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
2010-02-22 07:26:41 -07:00
#. sector size
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:537
2010-02-22 07:26:41 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:725
msgid "Could not add this operation to the list"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:830
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:884
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite končati GParted?"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:890
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1166
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1257
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1338
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "No partition table found on device %1"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1343
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1400
msgid "Documentation is not available"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1407
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1428
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
2010-10-15 13:00:59 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni razdelek. Razširjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
2010-09-03 10:34:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
2010-09-03 10:34:36 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
2012-03-19 11:26:53 -06:00
msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr " Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
2010-09-03 10:34:36 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med pogostimi vprašanji GParted FAQ."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1608
2012-03-19 11:26:53 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
msgid "You have pasted into an existing partition"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1720
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1783
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1801
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1808
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2010-05-29 11:58:26 -06:00
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid "Cannot format this file system to %1"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1906
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
2010-10-15 13:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1914
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2008
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2010
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2085
#: ../src/Win_GParted.cc:2206
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2107
msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še vedno pripravljena druga opravila."
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
#: ../src/Win_GParted.cc:2128
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2128
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2135
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2135
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2153
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2154
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
#: ../src/Win_GParted.cc:2179
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2184
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2240
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2247
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2288
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
2010-08-12 06:11:47 -06:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2290
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2292
2010-08-12 06:11:47 -06:00
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
2010-08-12 06:11:47 -06:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2304
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
#: ../src/Win_GParted.cc:2317
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
2011-01-21 12:44:34 -07:00
msgstr "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2334
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2354
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2355
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
#. Dialog information
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2363
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2367
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2369
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2373
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2387
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2401
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2402
2011-02-07 10:22:35 -07:00
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih sistemih na disku."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2630
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2638
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2640
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2685
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2689
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2693
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2702
msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group."
msgstr "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči ali poškoduje skupina nosilcev."
#: ../src/Win_GParted.cc:2705
msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
msgstr "V izogib uničenju ali poškodovanju skupine nosilcev je priporočljivo dejanje preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca pred izvajanjem opravil."
#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/fat16.cc:33
#: ../src/ntfs.cc:26
2012-09-12 12:44:39 -06:00
msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
msgstr "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows Product Activation)."
#: ../src/fat16.cc:35
#: ../src/ntfs.cc:28
msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
2012-02-28 13:44:54 -07:00
msgstr "Na datotečnih sistemih FAT in NTFS je zaporedna številka nosilca zavedena kot UUID. Spreminjanje zaporedne številke sistemskega razdelka na sistemih Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. Neveljaven ključ WPA prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/fat16.cc:41
#: ../src/ntfs.cc:38
msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given."
2012-02-28 13:44:54 -07:00
msgstr "Spreminjanje UUID na zunanjih nosilcih in nesistemskih razdelkih je običajno varno, vendar pa popolnega zagotovila ni mogoče dati."
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
#: ../src/linux_swap.cc:29
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:147
2010-10-22 12:02:19 -06:00
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:166
2010-10-22 12:02:19 -06:00
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
2012-09-12 12:44:39 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Omogoči"
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "O_nemoogoči"
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group."
msgstr "Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del izvožene skupine nosilcev."
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/main.cc:42
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#: ../src/main.cc:47
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , ga lahko zažene le skrbnik."
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value."
2012-02-28 13:44:54 -07:00
msgstr "Med poskusom izogibanja neveljavnosti ključ WPA na datotečnih sistemih NTFS, je samo polovica UUID nastavljena na novo naključno vrednost. "
2012-02-23 12:35:36 -07:00
2010-01-05 08:54:59 -07:00
#. simulation..
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:194
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "run simulation"
msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
#. real resize
2012-06-18 13:11:33 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:201
2010-01-05 08:54:59 -07:00
msgid "real resize"
msgstr "prava sprememba velikosti"
2012-02-23 12:35:36 -07:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Odklopi"
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#~ msgid "create temporary directory"
#~ msgstr "ustvari začasno mapo"
#~ msgid "Failed to create temporary directory."
#~ msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo."
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "ustvari začasno priklopno točko (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "priklopi %1 na %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "ponovno priklopi %1 v %2 z zastavico 'povečaj velikost'"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "odklopi %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "povečaj priklopljen datotečni sistem"
2010-01-05 08:54:59 -07:00
2012-01-20 13:23:43 -07:00
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "kopiraj datotečni sistem"
2010-08-12 06:11:47 -06:00
2010-10-22 12:02:19 -06:00
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS še ni podprt."