2011-07-20 01:57:40 -06:00
# Slovak translation for gparted.
2013-05-25 15:57:45 -06:00
# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
2008-03-25 04:42:44 -06:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2013-05-25 15:57:45 -06:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2011.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012-2013.
2009-03-20 13:46:12 -06:00
#
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 18:30+0200\n"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
"Language: sk\n"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
msgstr "GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na vašom disku."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you to grow or shrink "
"your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú "
"zväčšiť alebo zmenšiť vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa pokúsiť zachrániť údaje zo "
"stratených oddielov."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, "
"ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, "
"lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. ==== GUI =========================
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor diskových oddielov"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "GParted Partition Editor"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "GParted - editor diskových oddielov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Oddiel;"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "(Polovica nového UUID - bude náhodne vygenerovaná)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-05-25 15:57:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operácia zrušená"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):"
#. add spinbutton_size
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nová veľkosť (MiB):"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. add spinbutton_after
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Zarovnať podľa:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindra"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "None"
msgstr "Ničoho"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB"
2008-04-29 05:18:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vytvorenie tabuľky oddielov na zariadení %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2008-04-29 05:18:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2008-10-12 11:39:36 -06:00
msgstr "UPOZORNENIE: Toto ZMAŽE VŠETKY ÚDAJE na CELOM DISKU %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1"
#. Label
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Paste %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vloženie %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Information about %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Informácie o %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Upozornenie:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#. Left field & value pair area
#. file system
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. file systems to choose from
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "File system:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Súborový systém:"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Mounted on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Pripojený k %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Neaktívny"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Neaktívny a exportovaný"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not mounted"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepripojený"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Members
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "Pozostáva z:"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logické zväzky:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Used
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Použitých:"
#. unused
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Voľných:"
# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
# oddiel alebo súborový systém
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nevyhradených:"
#. size
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Oddiel"
#. Left field & value pair area
#. path
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. name
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#. flags
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Príznaky:"
#. Right field & value pair area
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. first sector
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "First sector:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Prvý sektor:"
#. last sector
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Last sector:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Posledný sektor:"
#. total sectors
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Total sectors:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Celkovo sektorov:"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2015-04-01 12:25:44 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set partition name on %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create new Partition"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vytvorenie nového oddielu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create as:"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Vytvoriť ako:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. fill partitiontype menu
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primárny oddiel"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddiel"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel"
2015-04-01 12:25:44 -06:00
#. Partition name
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
2015-04-01 12:25:44 -06:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Názov oddielu:"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "New Partition #%1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nový oddiel č.%1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Zmena veľkosti/presun %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Zmena veľkosti %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Dokončené operácie:"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# expander
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "%1. z %2 operácií dokončených"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. add save button
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Save Details"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Uložiť podrobnosti"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
2008-04-09 09:15:46 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 upozornení"
msgstr[1] "%1 upozornenie"
msgstr[2] "%1 upozornenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "See the details for more information."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Viac informácií získate v podrobnostiach."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "IMPORTANT"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "DÔLEŽITÉ"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené podrobnosti!"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "See %1 for more information."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Viac informácií nájdete v %1."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-05-25 15:57:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Vynútené zrušenie (%1)"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Vynútené zrušenie"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Naozaj chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Zrušenie operácie môže spôsobiť VÁŽNE poškodenie súborového systému."
2008-06-18 22:27:33 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# button
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Continue Operation"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Pokračovať v operácii"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# button
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušiť operáciu"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# Filechooser dialog title
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Save Details"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Uloženie podrobností"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-03-05 09:15:58 -07:00
# PM: titulok HTML reportu
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Libparted"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Knižnica Libparted"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "EXECUTING"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "VYKONÁVA SA"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "SUCCESS"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "HOTOVO"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "INFO"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "INFORMÁCIA"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "N/A"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "– "
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# Dialogtitle
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "File System Support"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Podpora súborových systémov"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Grow"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zväčšiť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Shrink"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zmenšiť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-04-09 09:15:46 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "UUID"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "UUID"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Required Software"
2009-01-17 15:23:47 -07:00
msgstr "Potrebný softvér"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so súborovými systémami."
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required "
"software."
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to spôsobené rôznymi typmi súborových systémov, a tiež "
"obmedzeniami v potrebnom softvéri."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Dostupný iba po odpojení"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:121
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupná"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:126
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Legend"
2009-01-17 15:23:47 -07:00
msgstr "Legenda"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Prekontrolovať podporované akcie"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle; vbox label
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Správa príznakov oddielu %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialog title
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Hľadanie súborových systémov na disku"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nájdené súborové systémy na %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Data found"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nájdené údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nájdené nekonzistentné údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "UPOZORNENIE: Súborové systémy označené pomocou (!) sú nekonzistentné."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, ale len na čítanie."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "File systems"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Súborové systémy"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "%1: %2 (%3 MiB)"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako prípojný bod."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Zlyhalo vytváranie dočasného adresára"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom nekonzistentné údaje alebo chyby."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Zlyhalo vytvorenie pohľadu len na čítanie"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Súborový systém je pripojený k:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
msgstr "Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným existujúcim oddielom"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak poškodeniu existujúcich údajov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# PM: neviem či by to namala byť správne deaktivizácia - poslal som to do JULS lebo v ich slovníkoch slovo deaktivovať ani nie je.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Chcete sa pokúsiť deaktivovať nasledujúce prípojné body?"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:325
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "vytvoriť chýbajúce položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:424
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "odstrániť dotknuté položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:447
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "odstrániť položku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:497
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizovať položku %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Mount"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "_Pripojiť"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:190
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Created directory %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vytvorený adresár %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:217
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Removed directory %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Odstránený adresár %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Scanning %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Prehľadáva sa %1"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:221
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Confirming %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Potvrdzuje sa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:233
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:235
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:273
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:378
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unrecognized"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "nerozpoznaná"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:698
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:712
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:823
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "libparted messages"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "správy knižnice libparted"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
2009-03-20 13:46:12 -06:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. no file system found....
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2009-01-17 15:23:47 -07:00
msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Súborový systém je poškodený"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto súborového systému!"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu: %2."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# MČ: prirodzenejšie mi znie „položku z ponuky“
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
msgstr "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z ponuky položku:"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "create empty partition"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-03-10 03:56:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
2015-03-10 03:56:12 -06:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
2015-03-10 03:56:12 -06:00
msgid "partition"
msgstr "oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "start: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "začiatok: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "end: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "koniec: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2008-08-06 08:27:24 -06:00
msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "move file system to the left"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť súborový systém doľava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "move file system to the right"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť súborový systém doprava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "move file system"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "presunúť súborový systém"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2573
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "using libparted"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "používa sa knižnica libparted"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the right"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doprava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the left"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doľava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia preskakuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "old start: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "starý začiatok: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2756
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "old end: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "starý koniec: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "new start: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nový začiatok: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "new end: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nový koniec: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2878
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "shrink file system"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "zmenšiť súborový systém"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "grow file system"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "zväčšiť súborový systém"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "resize file system"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto operácia preskakuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2992
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3088
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "using internal algorithm"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3091
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopírovať %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3226
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3255
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "set partition type on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nový typ oddielu: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový príznak oddielu: %1"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovať %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
2015-03-10 03:56:12 -06:00
msgid "device"
msgstr "zariadenie"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3445
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3561
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3730
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3762
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3798
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3804
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3811
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3823
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4012
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Libparted Information"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Informácie knižnice Libparted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Libparted Error"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4023
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4029
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4032
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Fix"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Opraviť"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4038
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Yes"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Áno"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4040
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Ok"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Ok"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4042
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Retry"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Opakovať"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "No"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nie"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4046
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Cancel"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Zrušiť"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4048
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Ignore"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Ignorovať"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vymazať všetky operácie"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu "
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2013-03-05 09:15:58 -07:00
msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť nové náhodné UUID"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "copy of %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "kopírovať z %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Kopírovať %1 do %2 (začať na %3)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Kopírovať %1 do %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:37
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Skontrolovať a opraviť súborový systém (%1) oddielu %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Vytvoriť %1 č. %2 (%3, %4) na zariadení %5"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2015-03-10 03:56:12 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:72
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formátovať %1 ako %2"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa pokračuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doprava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doľava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Mount Point"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Prípojný bod"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Voľných"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Flags"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Príznaky"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:240
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unallocated"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "nevyhradený"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:247
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unknown"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "neznámy"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:253
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unformatted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "nenaformátovaný"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-05-25 15:57:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:259
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "vymazané"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:279
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "used"
msgstr "použitých"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:280
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unused"
msgstr "voľných"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:443
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:448
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:453
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:458
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:463
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnoviť zariadenia"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Devices"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Zariadenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:159
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informácie o zariadení"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:186
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Čakajúce _operácie"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "_File System Support"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Podpora súborových systémov"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "Z_ariadenie"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Partition"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2008-08-06 08:27:24 -06:00
msgid "_Contents"
2008-09-18 09:02:36 -06:00
msgstr "Ob_sah"
2008-08-06 08:27:24 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstrániť označený oddiel"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:262
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:271
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikovať všetky operácie"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:337
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:361
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovať na"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:377
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Mount on"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "_Pripojiť k"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Pomenovať oddiel"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "S_pravovať príznaky"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "C_heck"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "S_kontrolovať"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "_Label File System"
msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "New UU_ID"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nové UU_ID"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:463
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Informácie o zariadení"
#. model
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:471
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#. Serial number
#: ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Serial:"
msgstr "Sériové číslo:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. disktype
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabuľka oddielov:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. heads
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:519
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Heads:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Hlavy:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. sectors/track
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Sectors/track:"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Sektory/stopa:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. cylinders
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:535
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. sector size
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:551
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Veľkosť sektora:"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:731
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:921
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operácií čaká"
msgstr[1] "%1 operácia čaká"
msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1041
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončiť GParted?"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "No devices detected"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1539
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
2008-04-29 05:18:12 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "translator-credits"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgstr ""
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. "
"Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože "
"rozšírený oddiel je tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1800
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1803
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you move the Windows "
"system partition C:."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete "
"systémový oddiel C: systému Windows."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach pre program GParted."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1933
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2002
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2027
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2121
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2141
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2239
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je odporúčané odpojiť ich ručne."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2283
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže byť vykonaná."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2289
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú operácie."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2291
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this partition."
msgstr "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not activate swap"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2330
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2345
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2346
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2359
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Unmounting %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Odpája sa %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť vykonaná."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred pripojením tohto oddielu."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2419
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "pripája sa %1 k %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2449
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2475
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový systém alebo povolený priestor swap."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2494
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new "
"partition table."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako "
"odpojiť alebo deaktivovať swap."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2519
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka oddielov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2521
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2556
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2557
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. Dialog information
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2565
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2567
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje na iné médiá."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2571
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Chcete pokračovať?"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2575
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2586
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2602
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové systémy."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2889
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2895
2009-01-26 00:05:55 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
2009-01-26 00:05:55 -07:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2897
2009-01-26 00:05:55 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2899
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2948
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume Group."
msgstr "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands to free the Physical "
"Volume before attempting this operation."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na "
"uvoľnenie fyzického zväzku."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
2015-07-23 12:02:31 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:309
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows "
"system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom "
"Windows, obvykle C:, môže znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu neaktivujete systém Windows."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr "Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle bezpečné, ale zaručiť sa to nedá."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# swap neprekladáme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
# PK: podla ML je to tusim ok
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zapnúť swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# swap neprekladáme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
# Opýtaj sa v ML a výsledok diskusie zapíšeme do slovníka.
# PK: podla ML je to tusim ok
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vypnúť swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivovať"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivovať"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume Group."
msgstr "Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom exportovanej skupiny zväzkov."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/main.cc:42
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/main.cc:47
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo "
"údajov."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:33
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr ""
2015-02-22 01:07:40 -07:00
"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú "
"hodnotu."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. simulation..
2015-03-10 03:56:12 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:214
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "run simulation"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "spustiť simuláciu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. real resize
2015-03-10 03:56:12 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:221
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "real resize"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "skutočná veľkosť"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Preskočiť nastavenie nepodporovaného príznaku oddielu: %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Menovka"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 z %2 prečítaných"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Predvolené je, aby sa vytvorila tabuľka oddielov MS-DOS."