2011-07-20 01:57:40 -06:00
# Slovak translation for gparted.
2013-05-25 15:57:45 -06:00
# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
2008-03-25 04:42:44 -06:00
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2013-05-25 15:57:45 -06:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2011.
2021-10-06 04:52:01 -06:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012-2021.
2009-03-20 13:46:12 -06:00
#
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2018-08-24 04:32:00 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:00+0200\n"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
"Language: sk\n"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted - editor diskových oddielov"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na "
"vašom disku."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"S Aplikáciou GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú zväčšiť alebo zmenšiť "
"vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa "
"pokúsiť zachrániť údaje zo stratených oddielov."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid ""
2021-02-05 23:36:29 -07:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgstr ""
2021-02-05 23:36:29 -07:00
"Aplikácia GParted pracuje s mnohými systémami súborov vrátane: btrfs, exfat, "
"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs a xfs."
2014-09-10 10:00:00 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. ==== GUI =========================
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
#: ../src/Win_GParted.cc:1659 ../src/Win_GParted.cc:1888
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor diskových oddielov"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Oddiel;"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
msgstr "Spustiť GParted ako správca"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Na spustenie editora oddielov GParted ako správca sa vyžaduje overenie "
"totožnosti"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../include/Utils.h:57
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../include/Utils.h:58
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "(Polovica nového UUID - bude náhodne vygenerovaná)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-05-25 15:57:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2016-05-21 01:31:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operácia zrušená"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:229
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba počas zapisovania blokov do sektora %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:234
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba počas čítania blokov zo sektora %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "LUKS Passphrase %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Heslo šifrovania LUKS pre %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Heslo:"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
#. Add spinbutton_before
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Voľné miesto pred oddielom (MiB):"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Add spinbutton_size
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Nová veľkosť (MiB):"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Add spinbutton_after
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Voľné miesto za oddielom (MiB):"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Zarovnať podľa:"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindra"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "None"
msgstr "Ničoho"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Minimálna veľkosť: %1 MiB"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Maximálna veľkosť: %1 MiB"
2008-04-29 05:18:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vytvorenie tabuľky oddielov na zariadení %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2008-04-29 05:18:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2008-10-12 11:39:36 -06:00
msgstr "UPOZORNENIE: Toto ZMAŽE VŠETKY ÚDAJE na CELOM DISKU %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set file system label on %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nastavenie menovky systému súborov oddielu %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. Label
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Paste %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vloženie %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Information about %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Informácie o %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Upozornenie:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. File system headline
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "File System"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systém súborov"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Left field & value pair area
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. File system
#. File systems to choose from
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "File system:"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systém súborov:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. LUKS uuid
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Otvorené"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#. LUKS status
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Neprístupné (Šifrované)"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zaneprázdnený (Najmenej jeden logický oddiel je pripojený)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Mounted on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Pripojený k %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:375
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nie je zaneprázdnený (Nie sú tam pripojené žiadne logické oddiely)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Neaktívny"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:410
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Neaktívny a exportovaný"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not mounted"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepripojený"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3608
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina zväzkov:"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Members
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:449 ../src/Win_GParted.cc:3609
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "Pozostáva z:"
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#. Logical Volumes
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
2015-09-17 10:31:05 -06:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logické zväzky:"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Used
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Použitých:"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Unused
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Voľných:"
# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
# oddiel alebo súborový systém
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nevyhradených:"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Size
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:604
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Encryption headline
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. Encryption
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:556
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Šifrovanie:"
#. LUKS path
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. Left field & value pair area
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Path
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:610
#: ../src/Win_GParted.cc:612
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Umiestnenie:"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Partition headline
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. append columns
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:602 ../src/Dialog_Progress.cc:451
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid "Partition"
msgstr "Oddiel"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:619 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Flags
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Príznaky:"
#. Right field & value pair area
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. First sector
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "First sector:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Prvý sektor:"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Last sector
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:644
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Last sector:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Posledný sektor:"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Total sectors
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:652 ../src/Dialog_Progress.cc:431
#: ../src/Win_GParted.cc:662
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Total sectors:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr "Celkovo sektorov:"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set partition name on %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create new Partition"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vytvorenie nového oddielu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create as:"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Vytvoriť ako:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Fill partition type combo.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primárny oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozširujúci oddiel"
2015-04-01 12:25:44 -06:00
#. Partition name
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
2015-04-01 12:25:44 -06:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Názov oddielu:"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "New Partition #%1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nový oddiel č.%1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Zmena veľkosti/presun %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Zmena veľkosti %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Dokončené operácie:"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# expander
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "%1. z %2 operácií dokončených"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. add save button
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Save Details"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Uložiť podrobnosti"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zrušená"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2008-04-09 09:15:46 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Všetky operácie boli úspešne dokončené"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 upozornení"
msgstr[1] "%1 upozornenie"
msgstr[2] "%1 upozornenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Počas aplikovania operácií sa vyskytla chyba"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "See the details for more information."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Viac informácií získate v podrobnostiach."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "IMPORTANT"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "DÔLEŽITÉ"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené "
"podrobnosti!"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "See %1 for more information."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Viac informácií nájdete v %1."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-05-25 15:57:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Vynútené zrušenie (%1)"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Vynútené zrušenie"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Naozaj chcete zrušiť súčasnú operáciu?"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Zrušenie operácie môže spôsobiť VÁŽNE poškodenie systému súborov."
2008-06-18 22:27:33 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# button
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Continue Operation"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Pokračovať v operácii"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# button
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušiť operáciu"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# Filechooser dialog title
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Save Details"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Uloženie podrobností"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2013-03-05 09:15:58 -07:00
# PM: titulok HTML reportu
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#. Model
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Serial:"
msgstr "Sériové číslo:"
#. Sector size
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Veľkosť sektora:"
#. Heads
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Hlavy:"
#. Sectors / track
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektory/stopa:"
#. Cylinders
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindre:"
#. Partition table type
#. Disktype
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabuľka oddielov:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "Príznaky"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "Názov oddielu"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Bod pripojenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "EXECUTING"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "VYKONÁVA SA"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "SUCCESS"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "HOTOVO"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "INFO"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "INFORMÁCIA"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. * means that the status for this operation is
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORNENIE"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# Dialogtitle
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "File System Support"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Podpora systémov súborov"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Grow"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zväčšiť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Shrink"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zmenšiť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:66
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Skopírovať"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:67
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:72
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "UUID"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "UUID"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Required Software"
2009-01-17 15:23:47 -07:00
msgstr "Potrebný softvér"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:91
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so systémami súborov."
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:93
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky systémy súborov. Čiastočne je to "
"spôsobené rôznymi typmi systémov súborov, a tiež obmedzeniami v potrebnom "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"softvéri."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:112
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:125
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "Available online only"
msgstr "Dostupný iba po pripojení"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:138
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Dostupný iba po odpojení"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:150
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupná"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:155
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Legend"
2009-01-17 15:23:47 -07:00
msgstr "Legenda"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:163
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Prekontrolovať podporované akcie"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialogtitle; vbox label
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Správa príznakov oddielu %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# dialog title
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Hľadanie systémov súborov na disku"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nájdené systémy súborov na oddieli %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Data found"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nájdené údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nájdené nekonzistentné údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "UPOZORNENIE: Systémy súborov označené pomocou (!) sú nekonzistentné."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Pri pokuse zobraziť tieto systémy súborov sa môžete stretnúť s chybami."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého systému súborov, ale "
"len na čítanie."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "File systems"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systémy súborov"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "%1: %2 (%3 MiB)"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako "
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"bod pripojenia."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Zlyhalo vytváranie dočasného adresára"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Buď sa nedá systém súborov pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"nekonzistentné údaje alebo chyby."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Zlyhalo vytvorenie pohľadu len na čítanie"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systém súborov je pripojený k:"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Upozornenie: Zistená oblasť systému súborov sa prekrýva aspoň s jedným "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"existujúcim oddielom"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Odporúča sa nepoužívať prekrývanie systémov súborov, vyhnete sa tak "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"poškodeniu existujúcich údajov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# PM: neviem či by to namala byť správne deaktivizácia - poslal som to do JULS lebo v ich slovníkoch slovo deaktivovať ani nie je.
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Chcete sa pokúsiť deaktivovať nasledujúce body pripojení?"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2020-05-04 03:37:17 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:361
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "vytvoriť chýbajúce položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2020-05-04 03:37:17 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:445
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "odstrániť dotknuté položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2020-05-04 03:37:17 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:467
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "odstrániť položku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2020-05-04 03:37:17 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:516
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizovať položku %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/FileSystem.cc:46
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Mount"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "_Pripojiť"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/FileSystem.cc:47
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol vytvorený“
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:270
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Created directory %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Vytvorený adresár %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# MČ: možno by som skôr použil: „Adresár %1 bol odstránený“
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:296
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Removed directory %1"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Odstránený adresár %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:66 ../src/OperationDetail.cc:149
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "GParted Bug"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Chyba aplikácie GParted"
2016-12-16 13:42:20 -07:00
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:178 ../src/GParted_Core.cc:187
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Scanning %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Prehľadáva sa zariadenie %1"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:206 ../src/GParted_Core.cc:231
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Confirming %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Potvrdzuje sa zariadenie %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:266
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:306
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr "Oddiel nemôže začínať (%1) pred začiatkom zariadenia"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:316
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr "Oddiel nemôže končiť (%1) po konci zariadenia (%2)"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:327
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:338
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:710
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznaná"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. no file system found....
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1365
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa zistiť systém súborov! Možné dôvody sú:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1367
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systém súborov je poškodený"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systém súborov je pre aplikáciu GParted neznámy"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1371
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nie je dostupný žiadny systém súborov (nenaformátované)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1374
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1543
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod pripojenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1668
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa prečítať obsah tohto systému súborov!"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1670
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Kvôli tomu môžu byť nedostupné niektoré operácie."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1674
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1677
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Pre podporu systému súborov %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"zoznamu: %2."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
# MČ: prirodzenejšie mi znie „položku z ponuky“
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2012-12-11 15:11:45 -07:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1697
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
"ponuky položku:"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1699
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "create empty partition"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-03-10 03:56:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1889 ../src/GParted_Core.cc:3563
2015-03-10 03:56:12 -06:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1890 ../src/GParted_Core.cc:3567
2015-03-10 03:56:12 -06:00
msgid "partition"
msgstr "oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1891 ../src/GParted_Core.cc:3568
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "start: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "začiatok: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1892 ../src/GParted_Core.cc:3569
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "end: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "koniec: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1893 ../src/GParted_Core.cc:3570
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba vytvoriť systém súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "vytvoriť nový systém súborov %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba formátovať systém "
"súborov "
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "odstrániť oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba odstrániť systém "
"súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "vymazať systém súborov %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba nastaviť menovku "
"systému súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Clear file system label on %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Vymazať menovku systému súborov na oddieli %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nastaviť menovku „%1“ systému súborov na oddieli %2"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2097
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmeniť UUID systému "
"súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2129
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "veľkosť oddielu sa zmení pre krok iba presunúť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2249
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "rollback last change to the partition"
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na oddieli"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2298
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "move file system to the left"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "presunúť systém súborov doľava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2300
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "move file system to the right"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "presunúť systém súborov doprava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "move file system"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "presunúť systém súborov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2305
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"nový a starý systém súborov majú rovnakú pozíciu. Preto sa táto operácia "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"preskakuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "using libparted"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "používa sa knižnica libparted"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "začiatok oddielu sa zmení pre krok iba zmeniť veľkosť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2463
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel neobsahuje šifrovanie LUKS pre krok iba zmeniť veľkosť šifrovania"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2473
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "nie je možné vykonať zmenšenie uzavretého zväzku so šifrovaním LUKS"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2532
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmeniť veľkosť systému "
"súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2602
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2605
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the right"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doprava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2608
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the left"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doľava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2611
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2614
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2617
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2626
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2641
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Preto sa táto operácia "
"preskakuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "old start: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "starý začiatok: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2652
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "old end: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "starý koniec: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2653
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3651
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "new start: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nový začiatok: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3652
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "new end: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nový koniec: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2670 ../src/GParted_Core.cc:3653
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2684 ../src/GParted_Core.cc:3604
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začiatok: %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2685 ../src/GParted_Core.cc:3605
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný koniec: %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2686 ../src/GParted_Core.cc:3606
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr "pokus o vrátenie späť zlyhanej zmeny na oddieli"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "original start: %1"
msgstr "pôvodný začiatok: %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "original end: %1"
msgstr "pôvodný koniec: %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "pôvodná veľkosť: %1 (%2)"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel neobsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmenšiť šifrovanie"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "shrink encryption volume"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "zmenšiť šifrovanie zväzku"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2819
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel neobsahuje šifrovanie LUKS pre krok iba maximalizovať šifrovanie"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2824
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr "zväčšiť zašifrovaný zväzok tak, aby zaplnil oddiel"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr "zväčšovanie tohto zašifrovaného zväzku nie je dostupné"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2852
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba zmenšiť systém súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2864
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "veľkosť nového oddielu je väčšia alebo rovnaká pre krok iba zmenšiť"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2869
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "shrink file system"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "zmenšiť systém súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2880
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba maximalizovať systém "
"súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "zväčšiť systém súborov tak, aby zaplnil oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2896
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "zväčšovanie tohto systému súborov nie je dostupné"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2904
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2928
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"neexistuje systém súborov %1 pre krok iba znovu vytvoriť systém súborov %1"
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "recreate %1 file system"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "znovu vytvoriť nový systém súborov %1"
2016-12-16 13:42:20 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3009
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3061
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"zdrojový oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba kopírovať "
"systém súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3068
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"cieľový oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba kopírovať "
"systém súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3074
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "kopírovať systém súborov z %1 do %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3155
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "using internal algorithm"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3158
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopírovať %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3161
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3192 ../src/GParted_Core.cc:3238
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopírovať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3210
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekúnd"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3229
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3256
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3294
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "rollback failed file system move"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "vrátiť späť zlyhaný presun systému súborov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3317
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba skontrolovať systém "
"súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3329
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"skontrolovať systém súborov oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3338
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "kontrolovanie tohto systému súborov nie je podporované"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3403
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "set partition type on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3457
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "nový typ oddielu: %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3472
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nový príznak oddielu: %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3501
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrovať %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3566
2015-03-10 03:56:12 -06:00
msgid "device"
msgstr "zariadenie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3580
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "encryption path: %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgstr "cesta šifrovania: %s"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3600
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3728
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"oddiel obsahuje otvorené šifrovanie LUKS pre krok iba vymazať podpisy "
"systému súborov"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3735
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "vymazať staré podpisy systému súborov na oddieli %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3941
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3980
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "aktualizovať zavádzací sektor systému súborov %1 na oddieli %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4022
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4029
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4039
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4041
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4059
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "libparted messages"
msgstr "správy knižnice libparted"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4252
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Libparted Information"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Informácie knižnice Libparted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4256
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4260
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Libparted Error"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4263
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4266
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knižnice Libparted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4269
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4272
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4276
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Fix"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Opraviť"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4278
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Yes"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Áno"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4280
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Ok"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Ok"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4282
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Retry"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Opakovať"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4284
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "No"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nie"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4286
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Cancel"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Zrušiť"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4288
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Ignore"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Ignorovať"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vymazať všetky operácie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:197
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Počas načítavania konfigurácie LVM2 sa vyskytla chyba!"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:327
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávne."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:329
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2013-03-05 09:15:58 -07:00
msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť nové náhodné UUID"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2016-05-21 01:31:12 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Kopírovať %1 do %2 (začať na %3)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2016-05-21 01:31:12 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Kopírovať %1 do %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Skontrolovať a opraviť systém súborov (%1) na oddieli %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Vytvoriť %1 č. %2 (%3, %4) na zariadení %5"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Odstrániť oddiel %1 (%2, %3) z %4"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/OperationDetail.cc:157
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Pridanie dodatočných informácií k výsledkom po vykonaní tohto kroku bolo "
"označené ako dokončené"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Formátovať oddiel %1 ako %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nastaviť menovku „%1“ systému súborov na oddieli %2"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu. Napriek tomu sa "
"pokračuje"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doprava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doľava"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zväčšiť %1 z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Zmenšiť %1 z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doprava a zväčšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doprava a zmenšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Partition.cc:411
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Primary"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Primárny"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Partition.cc:416
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Logical"
msgstr "Logický"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Partition.cc:421
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Extended"
msgstr "Rozširujúci"
# MČ: podľa zdrojáku sa za tým vypíše informácia v percentách.
# oddiel alebo súborový systém
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Partition.cc:426
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Unallocated"
msgstr "Nevyhradený"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Partition.cc:431
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Nerozdelený"
2016-05-21 01:31:12 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 z %2 skopírovaných (%3 zostáva)"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Použitých"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Voľných"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:325
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unallocated"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "nevyhradený"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:332
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unknown"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "neznámy"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# oddiel alebo súborový systém
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:339
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unformatted"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "nenaformátovaný"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:346
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "other"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "iné"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2013-05-25 15:57:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:352
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "vymazané"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:387
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "used"
msgstr "použitých"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:388
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "unused"
msgstr "voľných"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:396
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaný"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:544
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:549
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:554
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:559
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Utils.cc:564
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Obnoviť zariadenia"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Devices"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Zariadenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:228
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informácie o zariadení"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:233
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Čakajúce _operácie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:238
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:245
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "_File System Support"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "_Podpora systémov súborov"
2008-12-25 15:59:29 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:253
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:258
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:263
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "Z_ariadenie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:271
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Partition"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "_Oddiel"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:279
2008-08-06 08:27:24 -06:00
msgid "_Contents"
2008-09-18 09:02:36 -06:00
msgstr "Ob_sah"
2008-08-06 08:27:24 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:293
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:307
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:312
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstrániť označený oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:354
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:362
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:377
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:388
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplikovať všetky operácie"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:412
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:431
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:458
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovať na"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:483
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "_Mount on"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "_Pripojiť k"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:491
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Pomenovať oddiel"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:497
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "S_pravovať príznaky"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:503
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "C_heck"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "S_kontrolovať"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:509
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgid "_Label File System"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "_Nastaviť menovku systému súborov"
2008-04-09 09:15:46 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:515
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "New UU_ID"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nové UU_ID"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:580
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Informácie o zariadení"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:879
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1060
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operácií čaká"
msgstr[1] "%1 operácia čaká"
msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1167
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončiť GParted?"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1173
2008-06-18 22:27:33 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1635
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "No devices detected"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1776
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť veľkosť systému súborov %1, ktorý je iba na čítanie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
2020-05-04 03:37:17 -06:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Nedá sa zmeniť veľkosť systému súborov, pokiaľ je pripojený iba na čítanie."
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Buď odpojte systém súborov, alebo ho znovu pripojte v režime iba na čítanie."
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
2021-10-06 04:52:01 -06:00
msgid "Command yelp not found."
msgstr "Príkaz yelp nebol nájdený."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1824
2021-10-06 04:52:01 -06:00
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Nainštalujte program yelp a skúste to znovu."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1845
2021-10-06 04:52:01 -06:00
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru pomocníka pre príručku GParted"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1865
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1870
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Táto zostava aplikácie gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1872
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "GParted Manual"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Príručka k aplikácii GParted"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1891
2008-04-29 05:18:12 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Editor diskových oddielov prostredia GNOME"
2008-04-29 05:18:12 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-12-25 15:59:29 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1928
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "translator-credits"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgstr ""
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. "
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozširujúci oddiel je "
"tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
"%1."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2122
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/"
"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
"Windows."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2124
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"pre aplikáciu GParted."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2128
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2170
2021-10-06 04:52:01 -06:00
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Zadajte heslo šifrovania LUKS na zmenu veľkosti oddielu %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2199
2021-10-06 04:52:01 -06:00
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Zlyhala kontrola hesla šifrovania LUKS"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2277
2016-05-21 01:31:12 -06:00
msgid "Copy of %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Kópia oddielu %1"
2016-05-21 01:31:12 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2378
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2017-09-30 03:43:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2386
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na oddieli %1 budú stratené."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2460
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nie je možné odstrániť oddiel %1!"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2467
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2478
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2485
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2488
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Odstránenie oddielu %1 (%2, %3)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2644
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2656
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Systém súborov %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2664
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Oddiel so systémom súborov %1 má maximálnu veľkosť %2."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2736
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Otvára sa šifrovanie na %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2750
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Zlyhalo otvorenie šifrovania LUKS"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2772
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia zavretia šifrovania "
"nemôže byť vykonaná."
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2773
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Zatvára sa šifrovanie na %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2774
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Nepodarilo sa zavrieť šifrovanie"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2779
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia otvorenia šifrovania "
"nemôže byť vykonaná."
2020-01-29 06:38:39 -07:00
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2819
2021-10-06 04:52:01 -06:00
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Zadajte heslo šifrovania LUKS na otvorenie oddielu %1"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2890
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich bodov pripojení:"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2892
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
2016-12-16 13:42:20 -07:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Toto sa stalo preto, lebo iné oddiely sú tiež pripojené k týmto bodom "
"pripojenia. Je odporúčané odpojiť ich ručne."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2905
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2920
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
2017-09-30 03:43:54 -06:00
"čakajúce operácie."
2016-12-16 13:42:20 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2963
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
2016-12-16 13:42:20 -07:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia vypnutia swapu nemôže "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"byť vykonaná."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2965
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2970
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
2016-12-16 13:42:20 -07:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Ak existujú čakajúce operácie pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
2016-12-16 13:42:20 -07:00
"byť vykonaná."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2971
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Aktivuje sa swap %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2972
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not activate swap"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2977
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Akcia deaktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel "
"čakajú operácie."
2016-12-16 13:42:20 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2978
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. VGNAME from point point
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2980
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2985
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
"operácie."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2986
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
#. VGNAME from point point
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2988
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2993
2016-12-16 13:42:20 -07:00
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
2020-05-04 03:37:17 -06:00
"Pre oddiel existujú čakajúce operácie, a tak akcia odpojenia nemôže byť "
2016-12-16 13:42:20 -07:00
"vykonaná."
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2994
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Unmounting %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Odpája sa %1"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2995
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3059
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
2016-12-16 13:42:20 -07:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"partition."
msgstr ""
"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
"vykonaná."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3072
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "pripája sa %1 k %2"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3119
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3134
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3136
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený systém "
"súborov alebo povolený priestor swap."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3138
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej "
"tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať "
"swap."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3150
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3163
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka "
"oddielov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3165
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na "
"vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3180
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3200
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3201
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. Dialog information
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3209
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu systémov súborov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3211
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3213
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek systémy súborov a kopírovať údaje na "
"iné médiá."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3215
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "Chcete pokračovať?"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3219
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Vyhľadať systémy súborov na zariadení %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3230
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Hľadajú sa systémy súborov na zariadení %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3246
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Nebol nájdený žiadny systém súborov na zariadení %1"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3247
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Prehľadávanie disku pomocou nástroja gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné "
"systémy súborov."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3524
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3530
2009-01-26 00:05:55 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
2009-01-26 00:05:55 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3532
2009-01-26 00:05:55 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2011-07-20 01:57:40 -06:00
msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3534
2008-12-25 15:59:29 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3577
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3581
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3585
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2013-05-25 15:57:45 -06:00
msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3594
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá "
"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3597
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgstr ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3600
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:293
2014-09-10 10:00:00 -06:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
2022-10-09 13:01:37 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:315
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "Nenašiel sa žiadny bod pripojenia adresára v %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. "
"Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom Windows, obvykle C:, môže "
"znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu "
"neaktivujete systém Windows."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle "
"bezpečné, ale zaručiť sa to nedá."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# swap neprekladáme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
# PK: podla ML je to tusim ok
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:35
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zapnúť swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2012-04-16 08:32:57 -06:00
# swap neprekladáme?
# PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
# Opýtaj sa v ML a výsledok diskusie zapíšeme do slovníka.
# PK: podla ML je to tusim ok
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:36
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Vypnúť swap"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:195
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože systém súborov %1 "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"neobsahuje žiadne údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/linux_swap.cc:214
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože systém súborov %1 "
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"neobsahuje žiadne údaje"
2011-07-20 01:57:40 -06:00
2012-12-11 15:11:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivovať"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
2012-12-11 15:11:45 -07:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivovať"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom "
"exportovanej skupiny zväzkov."
2012-12-11 15:11:45 -07:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#: ../src/luks.cc:33
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Open Encryption"
msgstr "Otvoriť šifrovanie"
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#: ../src/luks.cc:34
2020-01-29 06:38:39 -07:00
msgid "Close Encryption"
msgstr "Zavrieť šifrovanie"
2021-10-06 04:52:01 -06:00
#: ../src/luks.cc:148
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Maximalizácia zavretého šifrovania LUKS bola preskočená, pretože automaticky "
"zaplní oddiel po otvorení"
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/main.cc:47
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2020-10-13 04:47:39 -06:00
msgstr "Na spustenie aplikácie GParted sa vyžadujú oprávnenia správcu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/main.cc:52
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgstr ""
2017-09-30 03:43:54 -06:00
"Môže ho spustiť len správca, pretože GParted je mocný nástroj schopný zničiť "
"tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:41
2016-01-30 11:21:01 -07:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr ""
2016-01-30 11:21:01 -07:00
"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, "
"býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú hodnotu."
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2008-03-25 04:42:44 -06:00
#. simulation..
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:202
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "run simulation"
2008-04-06 07:22:52 -06:00
msgstr "spustiť simuláciu"
2008-03-25 04:42:44 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#. Real resize
#: ../src/ntfs.cc:210
2008-03-25 04:42:44 -06:00
msgid "real resize"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
msgstr "skutočná veľkosť"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/udf.cc:186
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Oddiel je príliš veľký. Maximálna veľkosť je %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/udf.cc:194
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Oddiel je príliš malý. Minimálna veľkosť je %1"
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#: ../src/udf.cc:211
2017-09-30 03:43:54 -06:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
2020-10-13 04:47:39 -06:00
"Nástroj mkudffs vo verzii staršej ako 1.1 podporuje v menovke iba znaky "
"ASCII."
2017-09-30 03:43:54 -06:00
2020-01-29 06:38:39 -07:00
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Knižnica Libparted"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "– "
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov "
#~ "vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
2016-12-16 13:42:20 -07:00
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "zväčšiť súborový systém"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť. Preto sa táto "
#~ "operácia preskakuje"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
#~ "operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
#~ "aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
2016-01-30 11:21:01 -07:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
2015-09-17 10:31:05 -06:00
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Preskočiť nastavenie nepodporovaného príznaku oddielu: %1"
2015-02-22 01:07:40 -07:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Menovka"
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 z %2 prečítaných"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "čítať %1 používajúc bloky s veľkosťou %2"
2012-04-16 08:32:57 -06:00
2014-09-10 10:00:00 -06:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Predvolené je, aby sa vytvorila tabuľka oddielov MS-DOS."