2004-09-22 17:06:54 -06:00
# Swedish messages for gparted.
2009-01-03 01:43:27 -07:00
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2006-06-25 10:14:39 -06:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
2007-06-21 09:45:56 -06:00
# $Id: sv.po,v 1.13 2006/12/10 18:22:23 dnylande Exp $
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-21 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:06+0100\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-26 09:58:09 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigeraren GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_size
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_after
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Avrunda till cylindrar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:226
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Skapa partitionstabell på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Standard är att skapa en msdos-partitionstabell."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
msgstr "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. filesystem
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. file systems to choose from
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "File System:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystem:"
#. size
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:439
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. used
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:447
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Inte aktiv"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. first sector
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. last sector
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. total sectors
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:500
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ställ in partitionsetikett på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:73
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:76
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:79
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "Beroende på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-12-10 11:22:23 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. add save button
2006-12-10 11:22:23 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-12-10 11:22:23 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "Åtgärden avbröts"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-12-10 11:22:23 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-10-22 09:19:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:69
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1061
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "-"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "File System"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystem"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Required Software"
msgstr "Nödvändig programvara"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sök igen efter åtgärder som stöds"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:185
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:205
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:225
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:261
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:342
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:350
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:416
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:812
2009-01-03 01:43:27 -07:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. no file system found....
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:819
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:821
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystemet är skadat"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:823
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:825
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:922
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:940
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:942
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1119
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1120
#: ../src/GParted_Core.cc:2191
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1121
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1122
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
2008-09-26 10:20:04 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:79
#: ../src/xfs.cc:236
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system to the left"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system to the right"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "flytta filsystem"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position -- hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta partitionen åt höger"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position -- skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position -- hoppar över denna åtgärd"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1614
#: ../src/GParted_Core.cc:2271
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
#: ../src/GParted_Core.cc:2272
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1616
#: ../src/GParted_Core.cc:2273
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "shrink file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förminska filsystem"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förstora filsystem"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "resize file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek -- hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "perform read-only test"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgstr "genomför skrivskyddad test"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hittar optimal blockstorlek"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorer lästa"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorer kopierade"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "rollback last transaction"
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "set partition type on %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1983
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ny partitionstyp: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2016
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2016
#: ../src/GParted_Core.cc:2111
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
2009-01-20 16:07:00 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdaterar uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:152
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:158
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:163
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:78
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:86
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2006-12-10 11:22:23 -07:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetiketten \"%1\" på %2"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
2008-09-26 10:20:04 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position -- fortsätter ändå"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. append columns
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Mount Point"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Använt"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:116
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:117
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unknown"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:118
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:134
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "used"
msgstr "använt"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:135
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:174
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:179
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:184
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:189
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:194
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:330
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Temporärfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:339
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Utils.cc:348
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skapa temporärfilen %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Uppdate_ra enheter"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Edit"
2007-09-26 09:58:09 -06:00
msgstr "_Redigera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Enhets_information"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Väntande å_tgärder"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemsstöd"
#: ../src/Win_GParted.cc:182
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Skapa partitionstabell"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2008-08-08 02:07:05 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:239
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:248
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:253
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Klistra in partition från urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:265
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:273
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgid "Apply All Operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:332
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:341
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:347
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montera på"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:354
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_antera flaggor"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:359
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "C_heck"
2007-09-26 09:59:04 -06:00
msgstr "Kontrolle_ra"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:364
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:423
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. model
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:431
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:468
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ av disketikett:"
#. heads
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:476
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:484
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorer/Spår:"
#. cylinders
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:492
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:671
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:696
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:750
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:756
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:782
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:807
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Aktivera växling"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:813
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Inaktivera växling"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:971
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following devices:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr ""
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-01-03 01:43:27 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
2009-01-20 16:07:00 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:1928
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. create mount point...
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/jfs.cc:140
#: ../src/xfs.cc:152
2008-09-26 10:20:04 -06:00
#: ../src/xfs.cc:244
#: ../src/xfs.cc:251
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/jfs.cc:147
#: ../src/xfs.cc:159
2008-09-26 10:20:04 -06:00
#: ../src/xfs.cc:258
#: ../src/xfs.cc:267
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/jfs.cc:156
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/jfs.cc:174
#: ../src/xfs.cc:181
2008-09-26 10:20:04 -06:00
#: ../src/xfs.cc:291
#: ../src/xfs.cc:312
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/jfs.cc:194
#: ../src/xfs.cc:201
2008-09-26 10:20:04 -06:00
#: ../src/xfs.cc:332
#: ../src/xfs.cc:355
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. simulation..
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:124
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#. real resize
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:131
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. grow the mounted file system..
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../src/xfs.cc:167
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow mounted file system"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "förstora monterat filsystem"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. copy file system..
2008-09-26 10:20:04 -06:00
#: ../src/xfs.cc:275
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "copy file system"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "kopiera filsystem"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Läs"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner"
2008-08-08 02:07:05 -06:00
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 åtgärd väntar"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken "
#~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den "
#~ "använder."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Läs etikett"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Ställ in disketikett"
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
2006-09-09 03:42:09 -06:00
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgstr "Copyright ©"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"
2008-04-29 11:02:18 -06:00