2004-09-22 17:06:54 -06:00
# Swedish messages for gparted.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
2006-06-25 10:14:39 -06:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
2007-06-21 09:45:56 -06:00
# $Id: sv.po,v 1.13 2006/12/10 18:22:23 dnylande Exp $
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 12:54+0100\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
"Language: sv\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-26 09:58:09 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-11-04 23:30:05 -07:00
#. ==== GUI =========================
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:361
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:72
#: ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
2009-11-04 23:30:05 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigeraren GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-11-04 23:30:05 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_size
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "New size (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_after
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Justera till:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:236
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Skapa partitionstabell på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Standard är att skapa en MS-DOS-partitionstabell."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. filesystem
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. file systems to choose from
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "File system:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystem:"
#. size
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:458
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. used
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:466
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Inte aktiv"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. Label
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. first sector
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "First sector:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. last sector
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Last sector:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. total sectors
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:519
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Total sectors:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ställ in partitionsetikett på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:75
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:78
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:81
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
2011-06-04 02:57:27 -06:00
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. add save button
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "Åtgärden avbröts"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "N/A"
msgstr "-"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "File System"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystem"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Nödvändig programvara"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
2008-11-20 11:33:43 -07:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sök igen efter åtgärder som stöds"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Sök igenom disk efter filsystem"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-06-04 02:57:27 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Filsystem som hittats på %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Data found"
msgstr "Data hittades"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Data hittades med inkonsistens"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "VARNING!: Filsystem markerade med (!) är inkonsistenta."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Du kan uppleva felaktigheter vid försök att visa dessa filsystem."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "Knapparna \"Visa\" skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "File systems"
msgstr "Filsystem"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid "An error occurred while creating a temporary director for use as a mount point."
msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en monteringspunkt."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporärkatalog"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är det inkonsistens på filsystemet."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Misslyckades med att skapa skrivskyddad vy"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet är monterat på:"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
msgstr "Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig partition."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra att störa befintligt data."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?"
2009-06-13 02:26:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:326
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "skapa saknade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:425
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ta bort påverkade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:448
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ta bort %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:498
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:186
#: ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:228
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:240
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:242
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
2010-01-17 09:28:27 -07:00
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:281
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:328
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:555
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:564
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:629
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
2009-03-03 01:08:57 -07:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. no file system found....
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystemet är skadat"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
2010-03-01 15:28:23 -07:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1565
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
#: ../src/GParted_Core.cc:2806
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:83
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/xfs.cc:245
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system to the left"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system to the right"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "flytta filsystem"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta partitionen åt höger"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
#: ../src/GParted_Core.cc:2884
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
#: ../src/GParted_Core.cc:2886
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "shrink file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förminska filsystem"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förstora filsystem"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "resize file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "perform read-only test"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgstr "genomför skrivskyddad test"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "read %1"
msgstr "läs %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopiera %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimal blockstorlek är %1"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lästa"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "roll back last transaction"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera dem (om möjligt)"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "set partition type on %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ny partitionstyp: %1"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2593
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "läs %1 med en blockstorlek på %2"
2006-09-09 03:42:09 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
2009-06-13 02:26:10 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:155
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:161
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2006-12-10 11:22:23 -07:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetiketten \"%1\" på %2"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. append columns
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Mount Point"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Använt"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unknown"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:155
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "used"
msgstr "använt"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:156
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:196
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:201
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:206
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:211
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/Utils.cc:216
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/Utils.cc:374
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Temporärfil skapad av gparted. Den kan tas bort.\n"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/Utils.cc:386
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skriva till temporärfilen %1.\n"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#: ../src/Utils.cc:398
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Etikettåtgärden misslyckades: Kunde inte skapa temporärfilen %1.\n"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:139
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Uppdate_ra enheter"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:145
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:150
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Edit"
2007-09-26 09:58:09 -06:00
msgstr "_Redigera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Enhets_information"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Väntande å_tgärder"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemsstöd"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Skapa partitionstabell"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Försök att rädda data"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:200
2008-08-08 02:07:05 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2010-03-01 15:28:23 -07:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:266
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Klistra in partition från urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:278
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgid "Apply All Operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2010-03-01 15:28:23 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:324
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:348
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:363
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montera på"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_antera flaggor"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "C_heck"
2007-09-26 09:59:04 -06:00
msgstr "Kontrolle_ra"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:380
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:442
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. model
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:450
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:487
2010-01-10 19:46:59 -07:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabell:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. heads
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:495
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:503
2010-01-10 19:46:59 -07:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spår:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. cylinders
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. sector size
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2010-03-01 15:28:23 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorlek:"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:711
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:736
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:790
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:796
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2050
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:822
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:847
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Swapoff"
2010-08-16 05:39:07 -06:00
msgstr "_Inaktivera växling"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:853
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Swapon"
2010-08-16 05:39:07 -06:00
msgstr "_Aktivera växling"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2009-11-04 23:30:05 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr ""
2009-10-28 02:46:37 -06:00
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Christian Rose\n"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
2010-12-29 05:22:23 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primär partition"
msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
2010-12-29 05:22:23 -07:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Flytta en partition kan orsaka att ditt operativsystem inte kan startas upp."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Du kan läsa mer om hur man reparera uppstartskonfigurationen i GParted FAQ."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2009-11-25 13:34:55 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
2009-11-25 13:34:55 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1623
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1723
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1868
#: ../src/Win_GParted.cc:1952
2010-08-16 05:39:07 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande på partition %2."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande på partition %2."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan växlingen aktiveras för denna partition."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1968
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan montering av denna partition kan användas."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-08-16 05:39:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
2010-08-16 05:39:07 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2."
msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller aktiverat växlingsutrymme."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell kan skapas."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
2009-10-28 02:46:37 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2065
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas."
2009-10-28 02:46:37 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2080
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Kommandot gpart hittades inte"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Denna funktion använder gpart. Installera gpart och försök igen."
#. Dialog information
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "En fullständig avsökning krävs för att hitta filsystem."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera dess data till andra media."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2115
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Sök efter filsystem på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Söker efter filsystem på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Inga filsystem hittades på %1"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2324
2009-01-20 16:07:00 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
2009-01-20 16:07:00 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
2009-01-20 16:07:00 -07:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2328
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. create mount point...
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/xfs.cc:253
#: ../src/xfs.cc:260
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/xfs.cc:267
#: ../src/xfs.cc:276
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/jfs.cc:157
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/xfs.cc:300
#: ../src/xfs.cc:321
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/xfs.cc:341
#: ../src/xfs.cc:364
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte innehåller något data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte innehåller något data"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. simulation..
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#. real resize
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. grow the mounted file system..
2009-11-25 13:34:55 -07:00
#: ../src/xfs.cc:168
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow mounted file system"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "förstora monterat filsystem"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. copy file system..
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#: ../src/xfs.cc:284
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "copy file system"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "kopiera filsystem"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Avrunda till cylindrar"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "läs %1 sektorer"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopiera %1 sektorer"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "%1 sektorer lästa"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "%1 sektorer kopierade"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-01-10 19:46:59 -07:00
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Typ av disketikett:"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2010-01-10 19:46:59 -07:00
#~ msgid "Total Sectors:"
#~ msgstr "Totalt antal sektorer:"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa "
#~ "enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få "
#~ "fullständig tillgång."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Val av knappen Skapa kommer OMEDELBART ATT RADERA ALLT DATA på disken %1"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funktioner"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Identifiera"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Läs"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "Vi_sa funktioner"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-08-08 02:07:05 -06:00
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-08-08 02:07:05 -06:00
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 åtgärd väntar"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-06-23 14:35:34 -06:00
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Ställ in disketikett på %1"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken "
#~ "som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den "
#~ "använder."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Läs etikett"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Ställ in disketikett"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-09 03:42:09 -06:00
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-05 00:57:11 -06:00
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Copyright (c)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgstr "Copyright ©"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"