2004-09-22 17:06:54 -06:00
# Swedish messages for gparted.
2015-01-22 14:40:29 -07:00
# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
2006-06-25 10:14:39 -06:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2012-02-28 13:32:03 -07:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2015-01-22 14:40:29 -07:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
"Language: sv\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-26 09:58:09 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
"diskpartitioner."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner "
"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa "
"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda "
"data från förlorade partitioner."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och "
"xfs."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-11-04 23:30:05 -07:00
#. ==== GUI =========================
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
2009-11-04 23:30:05 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare"
2009-11-04 23:30:05 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "GParted Partition Editor"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "GParted partitionsredigerare"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2009-11-04 23:30:05 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Partition;"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../include/Utils.h:55
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "(Nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
2009-11-04 23:30:05 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_size
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "New size (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_after
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Justera till:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Skapa partitionstabell på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2008-04-29 11:02:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VARNING: Det här kommer att RADERA ALLT DATA på HELA DISKEN %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Ange filsystemsetikett på %1"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. file systems to choose from
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "File system:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystem:"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not active"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Inaktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Inaktiv och exporterad"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "Volymgrupp:"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. Members
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "Medlemmar:"
#. Used
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Oallokerat:"
#. size
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area
#. path
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. name
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. Right field & value pair area
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. first sector
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "First sector:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. last sector
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Last sector:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. total sectors
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Total sectors:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Ange partitionsnamn på %1"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:76
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. Partition name
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitionsnamn:"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgstr "Verkställer väntande ändringar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2011-06-04 02:57:27 -06:00
msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. add save button
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "Åtgärden avbröts"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varning"
msgstr[1] "%1 varningar"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Tvinga avbryt (%1)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
msgid "Force Cancel"
msgstr "Tvinga avbryt"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-detaljer"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "KÖR"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "LYCKADES"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2008-10-22 09:19:57 -06:00
msgid "N/A"
msgstr "-"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "Filsystemsstöd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Nödvändig programvara"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
"filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
2008-11-20 11:33:43 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#.
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Available offline and online"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
msgstr "Tillgänglig avmonterad och monterad"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Endast tillgänglig avmonterad"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:121
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:126
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2015-01-22 14:40:29 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Sök åter efter åtgärder som stöds"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Sök igenom disk efter filsystem"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
2011-06-04 02:57:27 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Filsystem som hittats på %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Data found"
msgstr "Data hittades"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Data found with inconsistencies"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Data med inkonsistens hittades"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "VARNING!: Filsystemen markerade med (!) är inkonsistenta."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Du kan uppleva felaktigheter vid försök att visa dessa filsystem."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Knapparna “Visa“ skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgstr ""
"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "File systems"
msgstr "Filsystem"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en "
"monteringspunkt."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
2011-07-19 04:54:57 -06:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
2011-07-19 04:54:57 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporärkatalog"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy."
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är "
"filsystemet inkonsistent eller felaktigt."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Misslyckades med att skapa skrivskyddad vy"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Filsystemet är monterat på:"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren"
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
"Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig "
"partition"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att "
"förhindra att störa befintligt data."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2011-07-19 04:54:57 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?"
2009-06-13 02:26:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:325
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "skapa saknade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:424
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ta bort påverkade %1-poster"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:447
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ta bort %1-post"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:497
2009-03-24 03:21:51 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "uppdatera %1-post"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:190
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Skapade katalogen %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:217
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Tog bort katalogen %1"
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Söker av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:221
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekräftar %1"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:233
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:235
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för "
"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
2010-01-17 09:28:27 -07:00
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:273
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:378
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:698
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:712
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
"inte giltig"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:823
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
2009-03-03 01:08:57 -07:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. no file system found....
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Filsystemet är skadat"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2011-02-03 15:11:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1923
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen "
"och välj menyobjektet:"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition--> kontrollera."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3415
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "sökväg: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3418
msgid "partition"
msgstr "partition"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3419
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2209
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2264
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "ta bort %1-filsystem"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Rensa filsystemsetikett på %1"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Sätt filsystemsetiketten till ”%1” på %2"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Rensa partitionsnamnet på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Sätt partitionsnamnet till ”%1” på %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Sätt halva UUID på %1 till en nytt slumpmässigt värde"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2429
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "flyttande kräver att gamla och nya längden är samma"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system to the left"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system to the right"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta filsystemet åt höger"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "move file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "flytta filsystem"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
2006-09-09 03:42:09 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2634
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2704
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2707
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta partitionen åt höger"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left"
2007-06-21 09:45:56 -06:00
msgstr "flytta partitionen åt vänster"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2713
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna "
"åtgärd"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2754
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3499
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3500
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2849 ../src/GParted_Core.cc:3447
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2850 ../src/GParted_Core.cc:3448
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2876
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "shrink file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förminska filsystem"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2880
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow file system"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förstora filsystem"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2883
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "resize file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2927
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2932
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2941
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "att utöka filsystemet är för närvarande inte tillåtet"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2990
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3086
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3089
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "kopiera %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3092
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3133
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3151
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimal blockstorlek är %1"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2010-08-06 08:00:59 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3168
2010-08-06 08:00:59 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3201
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "roll back last transaction"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3215
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2011-06-04 02:57:27 -06:00
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera dem (om möjligt)"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3224
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3253
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "set partition type on %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3295
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgstr "ny partitionstyp: %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "ny partitionsflagga: %1"
2006-09-09 03:42:09 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
msgstr "Hoppa över att sätta partitionsflagga som inte stöds: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3338
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid "device"
msgstr "enhet"
#: ../src/GParted_Core.cc:3443
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3559
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "rensa gamla filsystemsignaturer i %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3728
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "töm operativsystemscachen på %1"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3760
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3796
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Fel vid försök att skriva till uppstartssektor på %1"
2009-06-13 02:26:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3802
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3809
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3819
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-"
"uppstartspost."
2009-06-13 02:26:10 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
2009-06-13 02:26:10 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4010
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Libparted Information"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Libparted-information"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4014
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-varning"
#: ../src/GParted_Core.cc:4018
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Libparted Error"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Libparted-fel"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted ödesdiger"
#: ../src/GParted_Core.cc:4024
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted bugg"
#: ../src/GParted_Core.cc:4027
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted-egenskap som inte stöds"
#: ../src/GParted_Core.cc:4030
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted okänt undantag"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4034
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Fix"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Lås"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4038
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4040
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4042
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4046
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "En eller flera fysiska volymer tillhörande volymgruppen saknas."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning av LVM2-konfigurationen!"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Några eller alla detaljer kan saknas eller vara inkorrekta."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgstr ""
"Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Sätt ett nytt slumpmässigt UUID på %1-filsystemet på %2"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
2008-11-20 11:33:43 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:37
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:72
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Sätt partitionsetiketten ”%1” på %2"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Sätt partitionsetiketten ”%1” på %2"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "Mount Point"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Använt"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:239
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unallocated"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "oallokerat"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:246
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unknown"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:252
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:258
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "rensade"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:278
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "used"
msgstr "använt"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:279
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:441
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:446
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:451
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:456
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Utils.cc:461
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Uppdate_ra enheter"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:159
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Edit"
2007-09-26 09:58:09 -06:00
msgstr "_Redigera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Enhets_information"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:186
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Väntande å_tgärder"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Filsystemsstöd"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Skapa partitionstabell"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Försök att rädda data"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2008-08-08 02:07:05 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2010-03-01 15:28:23 -07:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:262
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:271
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Klistra in partitionen från urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgid "Apply All Operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2010-03-01 15:28:23 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:337
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:361
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:377
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montera på"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Namnge partition"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_antera flaggor"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
2006-12-10 11:22:23 -07:00
msgid "C_heck"
2007-09-26 09:59:04 -06:00
msgstr "Kontrolle_ra"
2006-12-10 11:22:23 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
msgid "_Label File System"
msgstr "_Sätt etikett på filsystem"
2008-04-29 11:02:18 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "New UU_ID"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Nytt UU_ID"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:463
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. model
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:471
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#. Serial number
#: ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Serial:"
msgstr "Serienr:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. disktype
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2010-01-10 19:46:59 -07:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabell:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. heads
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:519
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2010-01-10 19:46:59 -07:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spår:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. cylinders
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:535
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
2010-03-01 15:28:23 -07:00
#. sector size
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:551
2010-03-01 15:28:23 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorlek:"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:731
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:921
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1041
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
2008-06-23 14:35:34 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1402
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "Söker av alla enheter…"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1539
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "För att skapa en ny partitionstabell välj menyobjektet:"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted"
2009-11-04 23:30:05 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
2009-10-28 02:46:37 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
2008-04-29 11:02:18 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-08 03:05:17 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr ""
2014-08-23 12:43:16 -06:00
"Josef Andersson\n"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Christian Rose\n"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
2010-12-29 05:22:23 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primär partition"
msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
"bort en primär partition först."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas "
"upp"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
2010-09-05 15:13:48 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1800
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1803
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
" En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen "
"innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
2010-09-05 15:13:48 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Du kan läsa mer om hur man reparerar uppstartskonfigurationen i GParted FAQ."
2010-09-05 15:13:48 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Att flytta en partition kan ta mycket lång tid."
2009-11-25 13:34:55 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1933
2009-11-25 13:34:55 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2002
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgstr ""
"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2027
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2121
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2141
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2237
2008-11-20 11:33:43 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2239
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande på partition %2"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande på partition %2"
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2283
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
"partitionen."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
"växlingen aktiveras för denna partition."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2289
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
"partitionen."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2291
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
"användning av aktivera volymgrupp."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2302
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2314
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Inaktiverar volymgrupp %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2330
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktiverar volymgrupp på %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2345
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Kunde inte inaktivera volymgrupp"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2346
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Kunde inte aktivera volymgrupp"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2359
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2405
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgstr ""
"Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2407
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
"montering av denna partition kan användas."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2419
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2449
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2475
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2"
msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2"
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2492
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller "
"aktiverat växlingsutrymme."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2494
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera "
"växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny "
"partitionstabell kan skapas."
2010-08-16 05:39:07 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
2015-01-22 14:40:29 -07:00
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande"
2009-10-28 02:46:37 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
2009-10-28 02:46:37 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2521
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
"Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
"innan en ny partitionstabell skapas."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2536
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2556
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Kommandot gpart hittades inte"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2557
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Denna funktion använder gpart. Installera gpart och försök igen."
#. Dialog information
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2565
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "En fullständig avsökning krävs för att hitta filsystem."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2567
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2569
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera "
"deras data till andra media."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2571
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vill du fortsätta?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2575
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Sök efter filsystem på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2586
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Söker efter filsystem på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2602
2011-02-03 15:11:36 -07:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Inga filsystem hittades på %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2603
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
2011-02-03 15:11:36 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2889
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2895
2009-01-20 16:07:00 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2897
2009-01-20 16:07:00 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgstr ""
"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
2009-01-20 16:07:00 -07:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2899
2008-11-08 03:05:17 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2944
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du tar bort icke-tomma LVM2 fysiska volymen %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2948
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du formaterar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2952
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2961
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och "
"kommer att förstöra volymgruppen."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2964
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du "
"att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska "
"volymen innan du provar denna åtgärd."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2967
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Vill du fortsätta att med tvång ta bort den fysiska volymen?"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:309
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
2015-07-26 13:01:00 -06:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgstr ""
2014-08-23 12:43:16 -06:00
"På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra "
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-"
"nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har "
"återaktiverat Windows."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är "
"vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
# Vad är detta? Kommandot?
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Aktivera växling"
# Vad är detta? Kommandot?
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Inaktivera växling"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
"inte innehåller data"
2010-12-29 05:22:23 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
"inte innehåller data"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivera"
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Inaktiv_era"
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är "
"en medlem av en exporterad volymgrupp."
2010-12-29 05:22:23 -07:00
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/main.cc:42
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2012-02-28 13:32:03 -07:00
#: ../src/main.cc:47
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2014-08-23 12:43:16 -06:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra "
"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
msgstr ""
2015-07-26 13:01:00 -06:00
"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så "
"sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
2012-02-28 13:32:03 -07:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. simulation..
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:214
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#. real resize
2014-08-23 12:43:16 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:221
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2015-07-26 13:01:00 -06:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted-bugg funnen!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Töm partitionsetiketten på %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Etikett"