2004-09-30 12:23:45 -06:00
# Czech translation of GParted.
2010-01-11 18:15:20 -07:00
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009 the author(s) of GParted.
2008-04-11 15:03:32 -06:00
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#
2005-01-31 03:00:27 -07:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
2008-05-13 10:49:25 -06:00
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008.
2010-09-18 12:50:11 -06:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just fixes).
# Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"Project-Id-Version: gparted\n"
2010-07-08 03:17:20 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 17:03+0100\n"
2010-03-08 04:57:28 -07:00
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
"Language: cs\n"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
"X-Poedit-Language: Czech\n"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-05-13 10:49:25 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2008-04-13 16:39:43 -06:00
msgstr "Vytvořit, znovu uspořádat a odstranit oddíly"
2005-12-11 14:58:08 -07:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#. ==== GUI =========================
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "GParted Partition Editor"
2008-04-13 16:39:43 -06:00
msgstr "Editor oddílů GParted"
2005-12-11 14:58:08 -07:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
2010-01-11 18:15:20 -07:00
msgstr "Editor oddílů"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. add spinbutton_size
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "New size (MiB):"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "Nová velikost (MiB):"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. add spinbutton_after
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Free space following (MiB):"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "Volné místo za oddílem (MiB):"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
2010-07-08 03:17:20 -06:00
msgstr "Zarovnat na:"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
2010-07-08 03:17:20 -06:00
msgstr "Cylindry"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
2010-07-08 03:17:20 -06:00
msgstr "MiB"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
2010-07-08 03:17:20 -06:00
msgstr "Nic"
2008-07-09 15:10:09 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "Minimální velikost: %1 MiB"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "Maximální velikost: %1 MiB"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-05-13 10:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Vytvořit tabulku oddílů na %1"
2004-12-01 11:52:17 -07:00
2008-05-13 10:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tímto SE ODSTRANÍ VŠECHNA DATA na CELÉM DISKU %1"
2004-12-01 11:52:17 -07:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Standardně se vytváří tabulka oddílů MS-DOS."
2004-12-01 11:52:17 -07:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2004-12-01 11:52:17 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Zvolit typ nové tabulky oddílů:"
2004-12-01 11:52:17 -07:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2004-10-02 18:47:52 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Vložit %1"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Informace o %1"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2004-11-24 05:10:17 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. filesystem
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. file systems to choose from
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "File system:"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Souborový systém:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. size
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. used
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Použito:"
#. unused
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Nepoužito:"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#. path
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Používá se (je připojen aspoň jeden logický oddíl)"
2005-12-11 14:58:08 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
2005-12-11 14:58:08 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
2005-12-11 14:58:08 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Připojen na %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Nepoužívá se (nejsou připojeny žádné logické oddíly)"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Neaktivní"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Nepřipojen"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. Label
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Label:"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Název:"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. first sector
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "First sector:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgstr "První sektor:"
#. last sector
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Last sector:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Total sectors:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgstr "Celkem sektorů:"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Nastavit název oddílu na %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
2004-10-02 18:47:52 -06:00
#. fill partitiontype menu
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
2004-10-02 18:47:52 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2004-10-02 18:47:52 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
2004-10-02 18:47:52 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "New Partition #%1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Nový oddíl #%1"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2004-11-18 13:52:33 -07:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Provádí se nevyřízené operace"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Tento proces může trvat dlouho v závislosti na množství a typu operací."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2005-09-25 14:48:14 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Dokončené operace:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2004-11-18 13:52:33 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_Uložit podrobnosti"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-07-09 15:10:09 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Operace zrušena"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Všechny operace úspěšně dokončeny"
2008-07-09 15:10:09 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 varování"
msgstr[1] "%1 varování"
msgstr[2] "%1 varování"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2008-07-09 15:10:09 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Během provádění operací se vyskytla chyba"
2008-07-09 15:10:09 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Podívejte se na podrobnosti pro více informací."
2008-07-09 15:10:09 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "DŮLEŽITÉ"
2008-07-09 15:10:09 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Pokud potřebujete podporu, musíte poskytnout uložené podrobnosti!"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Podívejte se na %1 pro více informací."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit aktuální operaci?"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Zrušení operace může způsobit VÁŽNÉ poškození souborového systému."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Pokračovat v operaci"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zrušit operaci"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Uložit podrobnosti"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti o GParted"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "PROVÁDÍ SE"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÚSPĚCH"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "N/A"
msgstr "Není k dispozici"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "File System Support"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgstr "Podpora souborových systémů"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "File System"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Souborový systém"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvoření"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Zvětšení"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšení"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírování"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Label"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Název"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Required Software"
msgstr "Potřebný software"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy."
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne všechny akce jsou dostupné na všech souborových systémech, zčásti kvůli "
2009-08-20 14:10:33 -06:00
"povaze souborových systémů a omezením potřebného softwaru."
2008-11-23 08:13:36 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Podporováno"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nepodporováno"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Legend"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgstr "Legenda"
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Znovu vyhledat podporované akce"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Nastavit příznaky na %1"
2009-08-20 14:10:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:325
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "vytváří se chybějící položky %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:441
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "mažou se položky týkající se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:464
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "maže se položka %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:514
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizuje se položka %1"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
#: ../src/GParted_Core.cc:221
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prochází se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:242
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrzuje se %1"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:254
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
2010-07-08 03:17:20 -06:00
msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů."
2010-02-02 05:21:02 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:256
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
2010-07-08 03:17:20 -06:00
"Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, "
"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší."
2010-05-31 15:20:10 -06:00
2008-11-09 12:50:37 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:293
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledají se oddíly %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:340
2004-12-01 11:52:17 -07:00
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:532
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:541
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:606
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Šifrování pomocí Linux Unified Key Setup není ještě podporováno."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. no file system found....
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1203
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "The file system is damaged"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Souborový systém je poškozen"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Unable to find mount point"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
2004-11-24 05:10:17 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
2004-12-19 05:08:01 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
2010-03-08 04:57:28 -07:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"Následující seznam softwarových balíků je potřeba k podpoře souborového "
"systému %1: %2."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1481
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "create empty partition"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "cesta: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "create new %1 file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1615
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "delete partition"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "odstraňuje se oddíl"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Clear partition label on %1"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "maže se název oddílu na %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1660
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "rollback last change to the partition table"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "move file system to the left"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
2004-12-19 05:08:01 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "move file system to the right"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
2005-12-11 14:58:08 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "move file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "přesunuje se souborový systém"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "perform real move"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "provádí se skutečný přesun"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "using libparted"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "používá se libparted"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1919
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "resize/move partition"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "move partition to the right"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "move partition to the left"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2002
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2005
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2004-11-18 13:52:33 -07:00
msgid ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"operation"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
msgstr ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2135
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "shrink file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2139
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "grow file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "resize file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "mění se velikost souborového systému"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "growing is not available for this file system"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "perform read-only test"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "provádí se pouze test čtení"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "using internal algorithm"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "používá se interní algoritmus"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "read %1"
msgstr "přečíst %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "zkopírovat %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2329
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimální velikost bloku je %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2405
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "přečteno %1 (%2 B)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2407
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "roll back last transaction"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2449
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr ""
2008-08-22 17:19:56 -06:00
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2457
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "checking is not available for this file system"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "set partition type on %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2513
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "new partition type: %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "nový typ oddílu: %1"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2542
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgstr "přečteno %1 z %2 (zbývá %3)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2544
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgstr "zkopírováno %1 z %2 (zbývá %3)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgstr "přečteno %1 z %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgstr "zkopírováno %1 z %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2575
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "čte se %1 používající velikost bloku %2"
2004-11-18 13:52:33 -07:00
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2580
2010-05-31 15:20:10 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "calibrate %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "kalibruje se %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2794
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2796
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
2009-08-20 14:10:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2938
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2009-08-20 14:10:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba při otevírání %1"
2010-02-02 05:21:02 -07:00
# Použil jsem návrh M. Černockého
2009-08-20 14:10:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2997
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgstr ""
2010-02-02 05:21:02 -07:00
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
2009-08-20 14:10:33 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
2009-08-20 14:10:33 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgstr "_Vrátit poslední operaci"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgstr "_Zrušit všechny operace"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Provést všechny operace"
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopie %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopírovat %1 na %2 (začít na %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopírovat %1 na %2"
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Zkontrolovat a opravit souborový systém (%1) na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Vytvořit %1 #%2 (%3, %4) na %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-05-31 15:20:10 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3) z %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formátovat %1 jako %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Vymazat název oddílu na %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Nastavit název oddílu \"%1\" na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "resize/move %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "mění se velikost/přesunuje se %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr ""
2009-11-13 09:39:12 -07:00
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Přesto se pokračuje."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Přesunout %1 doprava"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Přesunout %1 doleva"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Zvětšit %1 z %2 na %3"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Zmenšit %1 z %2 na %3"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doprava a zvětšit ho z %2 na %3"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doprava a zmenšit ho z %2 na %3"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doleva a zvětšit ho z %2 na %3"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Přesunout %1 doleva a zmenšit ho z %2 na %3"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. append columns
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Oddíl"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Mount Point"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Přípojný bod"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Použito"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "neobsazeno"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "nezformátováno"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:155
2004-11-26 07:45:45 -07:00
msgid "used"
msgstr "použito"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:156
2004-11-26 07:45:45 -07:00
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:196
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:201
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 KiB"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "%1 KiB"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:206
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 MiB"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "%1 MiB"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:211
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 GiB"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "%1 GiB"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Utils.cc:216
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 TiB"
2009-03-04 13:57:28 -07:00
msgstr "%1 TiB"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
#: ../src/Utils.cc:361
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2008-04-13 16:39:43 -06:00
msgstr "# Dočasný soubor vytvořen pomocí gparted. Může být odstraněn.\n"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:373
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do dočasného souboru %1.\n"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
#: ../src/Utils.cc:385
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvořit dočasný soubor %1.\n"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:138
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgstr "_Obnovit zařízení"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:144
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Zařízení"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:149
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:168
2005-12-02 12:54:02 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informace o zařízení"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:175
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Nevyřízené _operace"
2004-10-15 17:18:23 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "_View"
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgstr "_Zobrazit"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:180
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora souborového systému"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů"
2005-01-31 03:00:27 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:186
2005-01-31 03:00:27 -07:00
msgid "_Device"
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgstr "Zaříz_ení"
2005-01-31 03:00:27 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:190
2005-01-31 03:00:27 -07:00
msgid "_Partition"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "O_ddíl"
2005-01-31 03:00:27 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2010-03-08 04:57:28 -07:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:247
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:256
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:273
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:281
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Apply All Operations"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgstr "Provést všechny operace"
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:303
2010-03-08 04:57:28 -07:00
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:319
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:343
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovat jako"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:352
2004-11-09 07:23:32 -07:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:358
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "Připojit _na"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:365
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "N_astavit příznaky"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "C_heck"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgstr "Zkon_trolovat"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Label"
2008-09-01 17:57:57 -06:00
msgstr "Ná_zev"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:437
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. model
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:445
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
2010-01-11 18:15:20 -07:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabulka oddílů:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. heads
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:498
2010-01-11 18:15:20 -07:00
msgid "Sectors/track:"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Sektorů/stop:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
#. cylinders
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:506
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
2010-03-08 04:57:28 -07:00
#. sector size
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:522
2010-03-08 04:57:28 -07:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektoru:"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:696
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:721
2008-07-09 15:10:09 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:775
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
2008-07-09 15:10:09 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:807
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:832
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Swapoff"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgstr "Odpojit _odkládací oddíl"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:838
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "_Swapon"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgstr "Připojit _odkládací oddíl"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1032
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
2004-12-01 11:52:17 -07:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1204
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1243
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
2010-01-11 18:15:20 -07:00
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted."
2004-12-01 11:52:17 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentace není k dispozici."
2005-02-02 13:36:23 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1264
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2005-12-02 12:54:02 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-09 12:50:37 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1303
2005-12-02 12:54:02 -07:00
msgid "translator-credits"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
2005-12-02 12:54:02 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl"
msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
2004-11-09 07:23:32 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
2004-11-09 07:23:32 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2004-10-02 18:47:52 -06:00
msgstr ""
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"Pokud potřebujete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému."
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1446
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1451
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
"zavaděče."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
2010-01-11 18:15:20 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1529
2010-01-11 18:15:20 -07:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze odstranit %1!"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
2004-10-08 10:20:46 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1609
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1682
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1788
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid ""
2008-11-23 08:13:36 -07:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2008-04-11 15:03:32 -06:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
"Doporučujeme odpojit je ručně."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace."
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace."
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1853
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Připojení odkládacího oddílu nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená "
"operace."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Před připojením odkládacího oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, "
"zrušení nebo provedení operací."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Could not activate swap"
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1896
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Unmounting %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Odpojuje se %1"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
2004-11-09 07:23:32 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze odpojit %1"
2004-11-09 07:23:32 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1937
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "Připojení nelze provést, pokud je na oddílu nevyřízená operace."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Před připojením tohoto oddílu použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení "
"nebo provedení operací."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1957
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "připojuje se %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-09-18 12:50:11 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1990
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl."
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly."
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
"systém nebo povolený odkládací prostor."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
2010-09-18 12:50:11 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte k deaktivaci všech oddílů na "
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
"odkládací oddíl."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
2009-11-13 09:39:12 -07:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
2008-05-13 10:49:25 -06:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
2005-01-31 03:00:27 -07:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2212
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
2009-02-01 09:48:50 -07:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2220
2009-02-01 09:48:50 -07:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2222
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. create mount point...
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "vytváří se dočasný přípojný bod (%1)"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "připojuje se %1 na %2"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/jfs.cc:157
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "znovu se připojuje %1 na %2 s povoleným příznakem 'změnit velikost'"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "unmount %1"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "odpojuje se %1"
2004-09-30 12:23:45 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "odstraňuje se dočasný přípojný bod (%1)"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akce Kopírování oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje "
"data"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/main.cc:38
2004-09-30 12:23:45 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Pro běh GParted jsou vyžadována oprávnění uživatele root"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#: ../src/main.cc:43
2008-07-09 15:10:09 -06:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2004-10-02 18:47:52 -06:00
msgstr ""
2008-07-09 15:10:09 -06:00
"Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské "
"množství dat, může jej spustit pouze root."
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. simulation..
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "run simulation"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "spouští se simulace"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
#. real resize
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2008-04-11 15:03:32 -06:00
msgid "real resize"
2008-11-09 12:50:37 -07:00
msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. grow the mounted file system..
2009-11-13 09:39:12 -07:00
#: ../src/xfs.cc:168
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "grow mounted file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "zvětšuje se připojený souborový systém"
2008-04-11 15:03:32 -06:00
2008-11-23 08:13:36 -07:00
#. copy file system..
2010-11-08 05:13:55 -07:00
#: ../src/xfs.cc:284
2008-11-23 08:13:36 -07:00
msgid "copy file system"
2008-08-22 17:19:56 -06:00
msgstr "kopíruje se souborový systém"
2010-05-31 15:20:10 -06:00