2008-04-07 14:55:53 -06:00
# translation of gparted.HEAD.po to Español
2005-10-01 08:50:41 -06:00
# Traducción al español de gparted
2004-12-13 13:39:26 -07:00
# Spanish translation for gparted
2004-10-05 16:16:15 -06:00
# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
2006-02-19 14:36:27 -07:00
#
#
2006-07-29 12:38:39 -06:00
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006.
2008-04-07 14:55:53 -06:00
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2008-04-07 14:55:53 -06:00
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:55+0100\n"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2005-12-09 05:48:14 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
2008-04-13 08:43:47 -06:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
2008-04-13 08:43:47 -06:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones GParted"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-04-13 04:19:53 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
2004-12-24 06:53:37 -07:00
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
#. add spinbutton_size
2006-04-13 04:19:53 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "New Size (MiB):"
2004-12-24 06:53:37 -07:00
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
#. add spinbutton_after
2006-04-13 04:19:53 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "Free Space Following (MiB):"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#. add checkbutton
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Redondear al cilindro"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
2008-04-19 02:39:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
2004-12-01 15:26:47 -07:00
2008-04-19 02:39:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
2004-12-01 15:26:47 -07:00
2005-08-10 15:37:47 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2008-04-19 02:39:40 -06:00
msgid "Default is to create an msdos partition table."
msgstr "Se crea una tabla de particiones de msdos de forma predeterminada."
2004-12-01 15:26:47 -07:00
2008-04-19 02:39:40 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
2004-12-01 15:26:47 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2008-04-19 02:39:40 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
msgid "Select new partition table type:"
2004-12-24 06:53:37 -07:00
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
2004-12-01 15:26:47 -07:00
2008-04-25 10:29:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgstr ""
"Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco %1"
2004-12-01 15:26:47 -07:00
2008-04-25 10:29:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: This is the name of the button referred to in the previous text Choosing the Create button will ....
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:35
2004-12-01 15:26:47 -07:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2005-08-10 15:37:47 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2004-11-06 14:58:52 -07:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2006-01-11 15:21:20 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Información acerca de %1"
2006-01-11 15:21:20 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2004-12-13 13:39:26 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Atención:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. filesystem
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. file systems to choose from
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "File System:"
2005-08-10 15:37:47 -06:00
msgstr "Sistema de archivos:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. size
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:422
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. used
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. unused
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Libre:"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. path
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:430
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Path:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
msgstr "Ruta:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
2006-03-20 08:14:15 -07:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2005-12-10 14:51:59 -07:00
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2005-12-10 14:51:59 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Activa"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2005-12-10 14:51:59 -07:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. first sector
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Primer sector:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. last sector
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Último sector:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. total sectors
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:483
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2005-08-10 15:37:47 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. fill partitiontype menu
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
2004-10-23 16:41:35 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
2006-07-21 01:51:15 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2004-10-23 16:41:35 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lógica"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
2004-10-23 16:41:35 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición extendida"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Partición nueva #%1"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2004-11-28 16:20:26 -07:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
2006-09-10 07:06:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgstr ""
2006-01-27 12:30:41 -07:00
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
"tiempo largo."
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2006-09-10 07:06:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "Completed Operations:"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "Operaciones completadas:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-09-10 07:06:37 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2004-11-28 16:20:26 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2006-12-04 10:09:08 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-02-10 09:03:12 -07:00
#. add save button
2006-12-04 10:09:08 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
2006-02-10 09:03:12 -07:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Guardar detalles"
2006-12-04 10:09:08 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
2008-06-13 17:07:17 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "Operación cancelada"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2006-12-04 10:09:08 -07:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advertencia"
msgstr[1] "%1 advertencias"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "See the details for more information."
msgstr "Vea los detalles para más información."
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vea %1 para más información."
2006-01-27 12:30:41 -07:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgstr ""
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
2006-01-27 12:30:41 -07:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operación"
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operación"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
2008-06-13 17:07:17 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
2006-02-10 09:03:12 -07:00
msgid "Save Details"
msgstr "Guarda los detalles"
2008-10-18 04:46:23 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1043 ../src/Win_GParted.cc:1198
2008-10-18 04:46:23 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
msgid "EXECUTING"
msgstr "EJECUTANDO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
msgid "SUCCESS"
msgstr "ÉXITO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "File System Support"
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
2006-04-13 04:19:53 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgstr "Sistema de archivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2006-12-04 10:09:08 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Required Software"
msgstr "Software obligatorio"
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
"software obligatorio."
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
2006-04-13 04:19:53 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestionar flags en %1"
2008-11-01 11:08:40 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
2008-11-01 11:08:40 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:244
2008-11-01 11:08:40 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:264
2008-11-01 11:08:40 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:300
2004-12-13 13:39:26 -07:00
msgid "unrecognized"
2004-12-01 15:26:47 -07:00
msgstr "no reconocido"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:381
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:389
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:455
2006-08-21 03:18:56 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:825
msgid "The file system is damaged"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:827
msgid "The file system is unknown to GParted"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:829
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:925
msgid "Unable to find mount point"
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:943
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2004-12-01 15:26:47 -07:00
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:945
2004-12-17 10:40:45 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1053
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "create empty partition"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "crear una partición vacía"
2004-11-28 16:20:26 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
2006-02-19 14:36:27 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "borrar partición"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
2006-12-04 10:09:08 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "move file system to the left"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
msgid "move file system to the right"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "move file system"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr "mover el sistema de archivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgid ""
2008-11-22 10:53:38 -07:00
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgstr ""
2008-11-22 10:53:38 -07:00
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
2006-07-29 12:38:39 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1516
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1519
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid ""
2008-06-13 17:07:17 -06:00
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
2006-09-10 07:06:37 -06:00
"operation"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición "
"-- omitiendo esta operación"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
2006-02-19 14:36:27 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
2006-02-19 14:36:27 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
msgid "shrink file system"
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgstr "encoger el sistema de archivos"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1646
msgid "grow file system"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "resize file system"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1652
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr ""
2008-08-07 14:08:24 -06:00
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño -- "
"omitiendo esta operación"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "grow file system to fill the partition"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
msgid "growing is not available for this file system"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
msgid "copy file system of %1 to %2"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
2006-05-24 14:35:14 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
2006-09-20 14:58:38 -06:00
msgid "read %1 sectors"
msgstr "leídos %1 sectores"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
2006-09-20 14:58:38 -06:00
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiados %1 sectores"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
2006-09-20 14:58:38 -06:00
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores leídos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
2006-09-20 14:58:38 -06:00
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "rollback last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
msgid "checking is not available for this file system"
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "set partition type on %1"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "new partition type: %1"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
2006-08-21 03:18:56 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leídos"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
2006-08-21 03:18:56 -06:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2158
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
2006-06-18 22:09:24 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizando el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
2006-12-04 10:09:08 -07:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Deshacer la última operación"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
2006-12-04 10:09:08 -07:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
2006-12-04 10:09:08 -07:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "copia de %1"
2006-04-13 04:19:53 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:78
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-08-21 03:18:56 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:86
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copiar %1 en %2"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2006-12-04 10:09:08 -07:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
2006-12-04 10:09:08 -07:00
msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
2006-03-10 10:05:58 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-07-21 01:51:15 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-04-13 04:19:53 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-07-21 01:51:15 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-21 01:51:15 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-13 04:19:53 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatear %1 como %2"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgstr ""
2008-09-26 06:46:40 -06:00
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
2006-09-10 07:06:37 -06:00
"continuando de todas formas"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Mover %1 a la derecha"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Mover %1 a la izquierda"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-08-07 14:08:24 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
#. append columns
2006-03-10 10:05:58 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
2006-03-10 10:05:58 -07:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "Mount Point"
2006-02-10 09:03:12 -07:00
msgstr "Punto de montaje"
2006-09-20 14:58:38 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-01-06 17:47:13 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-09-20 14:58:38 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-01-06 17:47:13 -07:00
msgid "Used"
msgstr "Usado"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-09-20 14:58:38 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-01-06 17:47:13 -07:00
msgid "Unused"
msgstr "Libre"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2006-09-20 14:58:38 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Opciones"
2008-10-18 04:46:23 -06:00
#: ../src/Utils.cc:112
2005-12-30 14:36:02 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
2008-10-18 04:46:23 -06:00
#: ../src/Utils.cc:113
2005-12-30 14:36:02 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
2008-10-18 04:46:23 -06:00
#: ../src/Utils.cc:114
2005-12-30 14:36:02 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
2008-10-18 04:46:23 -06:00
#: ../src/Utils.cc:129
2004-12-01 15:26:47 -07:00
msgid "used"
msgstr "usado"
2008-10-18 04:46:23 -06:00
#: ../src/Utils.cc:130
2004-12-01 15:26:47 -07:00
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:167
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "%1 B"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "%1 B"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:172
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "%1 KiB"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "%1 KiB"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:177
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgid "%1 MiB"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgstr "%1 MiB"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:182
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "%1 GiB"
2006-01-06 17:47:13 -07:00
msgstr "%1 GiB"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:187
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "%1 TiB"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "%1 TiB"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:323
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:332
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2008-04-13 08:43:47 -06:00
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
"1.\n"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Utils.cc:341
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:136
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgstr "_Refrescar dispositivos"
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:171
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_Información del dispositivo"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Operaciones _pendientes"
2004-11-06 14:58:52 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2004-10-23 16:41:35 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_File System Support"
msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
#: ../src/Win_GParted.cc:182
2008-04-19 02:39:40 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear tabla de particiones"
2005-03-19 17:33:51 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
2005-03-19 17:33:51 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
2005-03-19 17:33:51 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partición"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:193
2008-08-07 14:08:24 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "_Help"
2006-07-29 12:38:39 -06:00
msgstr "Ay_uda"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Borrar la partición seleccionada"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:239
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:244
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:254
2006-09-20 14:58:38 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgstr "Deshacer la última operación"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
2006-09-20 14:58:38 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2006-01-06 17:47:13 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:329
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
2004-11-06 14:58:52 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:335
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
2006-03-20 08:14:15 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:342
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar flags"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:347
2006-12-04 10:09:08 -07:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:352
2008-04-07 14:55:53 -06:00
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:406
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
2006-04-13 04:19:53 -06:00
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. model
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:414
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. disktype
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:451
2005-10-01 08:50:41 -06:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. heads
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:459
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Heads:"
2006-08-21 03:18:56 -06:00
msgstr "Cabezas:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. sectors/track
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:467
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Sectors/Track:"
2005-08-10 15:37:47 -06:00
msgstr "Sectores/Pista:"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2004-10-23 16:41:35 -06:00
#. cylinders
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:475
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:654
2006-07-21 01:51:15 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:679
2008-06-13 17:07:17 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:733
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:739
2008-06-13 17:07:17 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:765
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:790
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
2006-03-10 10:05:58 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:796
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
2006-02-10 09:03:12 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:953
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:999
2006-01-11 15:21:20 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
2006-09-10 07:06:37 -06:00
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
2006-01-11 15:21:20 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1015
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgid ""
2008-11-22 10:53:38 -07:00
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:"
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgstr ""
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
"dispositivos:"
2004-12-13 13:39:26 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgstr ""
"A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
"todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso total."
2004-12-13 13:39:26 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1066
2005-03-19 17:33:51 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
2008-04-13 08:43:47 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
2005-12-09 05:48:14 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgid "translator-credits"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgstr ""
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2008"
2005-12-09 05:48:14 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
2004-11-06 14:58:52 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-03-10 10:05:58 -07:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2006-03-20 08:14:15 -07:00
msgstr ""
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
2004-11-06 14:58:52 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1461
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
2004-11-06 14:58:52 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2004-12-17 10:40:45 -07:00
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
2006-01-23 15:08:14 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1482
2006-02-19 14:36:27 -07:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1548
msgid "Cannot format this file system to %1."
2006-01-06 17:47:13 -07:00
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2008-09-26 06:46:40 -06:00
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
2006-01-11 15:21:20 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgid ""
2008-11-22 10:53:38 -07:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2006-03-10 10:05:58 -07:00
"advised to unmount them manually."
2006-03-20 08:14:15 -07:00
msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
2004-11-06 14:58:52 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
2006-01-11 15:21:20 -07:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
2006-02-10 09:03:12 -07:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
2006-01-11 15:21:20 -07:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
2006-02-10 09:03:12 -07:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1722
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
2006-03-10 10:05:58 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
2006-03-20 08:14:15 -07:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
2006-03-10 10:05:58 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
2006-03-20 08:14:15 -07:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
2008-04-19 02:39:40 -06:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
2005-03-19 17:33:51 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1907
2005-09-05 08:53:17 -06:00
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
"continuar."
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1908
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
2004-10-05 16:16:15 -06:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. create mount point...
2008-09-26 06:46:40 -06:00
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-09-26 06:46:40 -06:00
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "mount %1 on %2"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "montar %1 en %2"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#: ../src/jfs.cc:156
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-09-26 06:46:40 -06:00
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-09-26 06:46:40 -06:00
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2006-02-19 14:36:27 -07:00
#: ../src/main.cc:38
2004-10-05 16:16:15 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
2006-02-19 14:36:27 -07:00
#: ../src/main.cc:43
2008-06-13 17:07:17 -06:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2005-12-09 05:48:14 -07:00
msgstr ""
2008-08-07 14:08:24 -06:00
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
2005-10-01 08:50:41 -06:00
2006-01-23 15:08:14 -07:00
#. simulation..
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:124
2006-01-23 15:08:14 -07:00
msgid "run simulation"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "ejecutar una simulación"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2006-06-18 22:09:24 -06:00
#. real resize
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:131
2006-06-18 22:09:24 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. grow the mounted file system..
2008-04-07 14:55:53 -06:00
#: ../src/xfs.cc:167
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "grow mounted file system"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
2006-01-23 15:08:14 -07:00
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#. copy file system..
2008-09-26 06:46:40 -06:00
#: ../src/xfs.cc:275
2008-11-22 10:53:38 -07:00
msgid "copy file system"
2006-01-27 12:30:41 -07:00
msgstr "copiar el sistema de archivos"
2008-11-22 10:53:38 -07:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Características"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Detectar"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "_Mostrar características"